• ベストアンサー

August 10-13. Four nights

When would you like to stay here? August 10-13. Four nights という英会話の例があったのですが、 4泊って間違いですか?3泊ですよね?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

旅行業界のプロ:When would you like to stay here? 旅行に疎いお客さん:August 10-13. Four nights という設定の会話なのでしょう。お客さんは「10日の晩から13日の晩まで」という意味でそう言ったのでしょう。英語としては間違いではありません。 ただし旅行業界では、「10日の晩から13日の晩まで泊まる」場合には「August 10-14」という書き方をするものです。したがって、「When would you like to stay here?」と聞いた人は、このあと、「かしこまりました。では、14日の朝にチェックアウトなさるのですね?」と確認してから、宿帳に「August 10-14」と書くのが模範的な対応の仕方です。

gklkjoo
質問者

お礼

みなさまありがとうございました。意味がわかりました。

その他の回答 (3)

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.3

年中海外旅行のことを考えている者ですが、読んで全く疑問に思わなかったです。 stayと書かれていたから、泊まる日の確認なんだろうな、と。 旅行頭で考えると、普通に 4 nightsです。

  • jama2299
  • ベストアンサー率41% (57/139)
回答No.2

判りづらいですよね。 従って、ホテルの場合であれば、check in : Aug.10th/check out : Aug. 13th(Three nights)というように返信してあげれば間違いありませんよ。 また、ある場所へ、変則的な時間に伺うケースの場合は、ETA in evening on Aug. 10th and ETD in early morning on Aug. 13th (8月10日の夜到着予定で8月13日の深夜に出発予定)ではFour nights となります。 "When would you like to stay here?" って言い方も、ちょっと変ですね。 言うなら、"When will you come here? And how long would you like to stay here?" でしょうかね。 こんな間違い、しょっちゅうありますから、お気をつけて!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    ホテルの予約でしたら「その晩」を数えますので、何日にチェックインして、何日にチェックアウトするかを言うのが普通です。    向こうが4晩と言うなら八月十三日の夜まで、チェックアウトは八月十四日という意味だと思います。ですから予約には「夜」の数が決め手で、出るのはその翌日(たいていその日はみんな早く宿を出るもの)と決まっています。

関連するQ&A

  • toとかforって使わなくても通じますか?

    こんにちわ。英語初心者です。 英会話で「to」や「for」などは省いても伝わりますか? 例えば、 ・I'd like to move to a bigger room. のtoは、文章問題とかでは書かないと不正解になりますが、英会話では使わなくても伝わりますか? また、 ・I'd like to speak to Mr.gordon. などのto ・I'd like to ask for her namber. などのfor I'd like to〜でなくてもいいです。 よろしくお願いいたします。

  • 「for」について教えてください

    Would you like to go for a drive? 「ドライブにでかけませんか?」 [for]の替わりに[to]をつかってもいいでしょうか?

  • 文法解説お願いします。

    (1)フライトの搭乗券予約の場面にて"What date would you like to reserve?" →WhenとWhat dateを置き換えて、When would you like to reserve?とするのはちょっとおかしいと英会話スクールの講師に指摘されました。 理由はなんとなくわかります。 dateは漠然としたものではなく、8月20日、8月21日…のように「いくつか(orいくつも)あるうちの特定のdate」だから、What dateがしっくりくるのだろうと。 ただ、講師曰く、When would you like to book the tickets for?ならOKとのこと。 ここでforのあとに隠れていのは文法的構造としてはWhenにあたる特定の日のように思われるのですが、日付にforってなんだか変な気がします。onではないのでしょうか?この文の文法構造を教えてください。 (2)どのホテルを予約するかについて。"Is location the priority, or the cost?" 場所か価格のどちらを優先するか問うているのですが、講師曰く、locationにtheは不要とのこと。 比較の対象はlocationかcostです。なのにcostはthe costでlocationはthe locationにならないのはなぜでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ...to open the door on cold nights.

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) 寒い夜にドアを開けようとすると、いつもドアの錠前が引っ掛かる。 The lock sticks whenever I try to open the door on cold nights. (質問)[on cold nights]についてお尋ねします。 [on]の使い方が分りません。「寒い夜に」ならば[in the morning]のように[in cold nights]ではいけませんか?何か時間の幅の長短の違い、ようなものを感じています。[on]と[in]の、時を表す場合の語感の違い、を教えていただければと希望します。宜しくお願いいたします。以上

  • laterとlater on

    laterとlater on ある英会話のテキストに次の英文が記載されていました。  (1)Would you like to get together for a cup of coffee later?  (2)How would you like to have a cup of coffee later on? laterの後のonですが、(1)には付いてませんが、(2)には付いています。 違いがわかりません。 教えてください。よろしくお願いします。  

  • どう質問したらいいのか

    英会話スクールで、質問したいけど、どう表現したらよいのかわかりません。 たとえば、 1. 「これはどうして forなのですか、toではいけないの   ですか」 2. 「過去形になるのはどうしてですか」 3. 「どうして完了形になるのですか、過去形ではいけない   のですか」 4. 「Where would you like to go toのgoの後のtoは    必要なのですか」 5. こういう言い方はできますかと言うときに、   Can I sayなのか、Can you sayなのか、   Can we sayなのか? 6. どうして時制が一致してなくてもいいのですか まだまだいっぱいあるような気がするのですが、 今は浮かんできません。 いつも聞きたくても聞けなくて、くやしい思いをしています。よろしくお願いします。

  • 英語のスキット

    受動態、現在完了型、Would you like~?、Would you like to~?、の表現を必ず入れて会話を作ることになりました。何かいい設定はないでしょうか。2人での会話です。

  • 二泊三日は英語で?

    二泊三日を英語で言うと 3days and 2nights でしょうか。それとも 2 nights and 3days.でしょうか。 辞書で調べたら両方出てきましたが、ネイティブの方はどちらを使われる事が多いですか。 また、例えば「京都に二泊三日行ってきた」。と言いたい場合は I went to Kyoto for 3days and 2nights. または I went to Kyoto for 2nights and 3days. となりますか。 お教え頂けると助かります。宜しくお願い致します。

  • 英文法の質問

    英文法の質問 1.料理を注文を受ける時・・・ What would you like for dessert? What would you like as an appertizer? What would you like as a entree? for(~)? as a(~)? for~もしくは as a~に続く、~に入る単語の使い分けがあるのでしょうか。 よろしければ皆様のご意見を聞かせてください。

  • 文中の「LIKE OUT」とは?

    NHKラジオ英会話講座より WHAT'S THE WINTER LIKE OUT HERE? ここの冬はどうなの? とありますが、LIKE OUTを訳すとどうなるのか困惑しています。応用例とあわせてご説明願えれば有難いのですが、宜しくお願いいたします。