- ベストアンサー
原因、理由を表すforの使い方
次の例文 we have received the karnel awards for excellence in consumer serviceというのがあり このforのところが選択肢になっていたんですが、原因理由を表すforの他の例文はありますか? forは~のために という訳を日本人の多くが考えていると思うんですがその場合、I come here for youというような あなたのためだからという意味が多いですよね? 最初の例文だと、karnel awardsを受賞したのは、消費者サービスのすばらしさのために という違う意味の ために ですよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
関連するQ&A
- なぜ"for tonight"?
英会話の本を読んでいてこんな例文が乗っていました. (ホテルの予約の場面) "Do you have any rooms available for tonight?" "For tonight? OK, hold on please. ……Yes, we do." 1)tonightの前の前置詞はon かat が正しいような気がするのですが, forでいいのでしょうか 2)というかそもそもに前置詞なしで "Do you have any rooms available tonight?" ではだめでしょうか. 3)またこれがtonightに限らず, 例えば明日の晩の予約ということであれば, "Do you have any rooms available for tomorrow night?" と他の時間, 日付でも使える一般的な表現なのでしょうか どなたか回答お願いいたします.
- ベストアンサー
- 英語
- TOEIC part5の問題についてです
TOEIC part5の練習問題で Fewer than ten accounting firms in the country have received the Derrick Award ——- excellence in customer service. (A) to (B) for (C) at (D) with とあり答えが(B)forになるのですが、この問題は空所前のreceivedに注目してreceived~forの構文を取ると考えたら良いのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- A:Haven't we come here be
A:Haven't we come here before? B: (1)Haven't you? (2)Have we? (3)Do you? (4)Have I? どれが答えか教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 消費財=×goods for consumer?
名詞を修飾する名詞の項目で 某文法書で、 前置詞+名詞で言い換えられない例として、 consumer goods(消費財) はgoods for consumer に言い換えられないと書いてあったのですが、意味が変わってしまうのでしょうか? どんな意味になりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- "have for supper" の "for"
いつもお世話になっております。 英文集などの中に "What are we going to have for supper tonight?"(今夜の食事は何か。) というのがありました。 have supperはよく英文としてみるのですが、なぜ"have for supper"という具合に"for"が入るのかがよくわかりません。 また"have supper"と"have for supper"の意味の違いも理解できていません。 Weblioやアルクを見ても"for supper"を使った文例は見かけるのですが、"for"を使わない文との使い分けについては何の説明もありません。 もしその点ご教示いただければ大変ありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- Request forについて
以下についてお教えいただけないでしょうか? I requested for the application because we have to provide lunch for him. (1)requested for とforが入るものとforが入らないものでは意味が異なるのでしょうか? (2)どのようにして双方を使い分けたらよいのでしょうか? requested for をある辞書で調べましたが載ってなくお伺いさせていただきました。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- すいません、翻訳お願いします。
すいません、翻訳お願いします。 Thanks for your email. Sorry for the inconvenience it caused to you. We have checked that we have received your package, it may on its way now. Please be patient and we will definitely help you out of this.You may wai for another a few days.Your understanding and patience will be highly appreciated! Please feel free to contact us whenever you have questions. Have a nice day!
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします。
翻訳お願いします。 Sorry to disturb you. We are writing to inform you that we have received the item you returned. And we have also asked the professionals to recommend an item for you, to fix the problem, would you please just search on our website and choose any item that you like. Once you decided, please contact us about the SKU number of the item, we will arrange the shipment for you as soon as possible. Thanks for your understanding and cooperation in advance. If there is anything else we can do for you, just feel free to contact us. Have a nice day!
- ベストアンサー
- 英語
- この場合のfor
As we lose minor languages, we lose fragments of our past, for languages represent the history of people, the accumulation of their experiences, their migrations and the invasions they have sufferd. という文章において「for languages represent~」の 「for」は理由の「for」(He is famous for his intelligenceの類) でOKですか? それとも他の意味の「for」ですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
原因理由のforという意味で覚えてしまったほうがいいかもしれないんですね ありがとうございます