- ベストアンサー
書き換えの問題です おねがいします
“Clean your room ,” my father said to me. を以下の文に書き換えろという問題です。 My father ( told ) me ( to ) clean my room. ( )内がtold と to になるのは分かるのですが、なぜ、your room が my room になるのか良く分かりません。どなたか解説をお願いいたします。
- makutoshi(@makutoshi)
- お礼率99% (459/463)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お父さんは子供に向かって、「お前、自分の部屋を掃除しろ。」と言っています。ここで「自分の部屋」とは「お前の部屋」のことで、喋っている相手の部屋のことですから "your room" です。 次に子供が、「お父さんが私(自分)の部屋を掃除しろと言った」と振り返っています。「私(自分)の部屋」だから "my room" です。 つまり、お父さんからすれば、喋っている相手の部屋は「あなたの部屋(your room)」ですが、 子供からすれば、掃除をするよう言われたのは「自分の部屋(my room)」なわけです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。(直接話法) 「お前の部屋を掃除しろ」と親父は言った。 2。(間接話法) 僕の部屋を掃除するように父に命令されました。 1の「お前の」が2の「僕の」になるのは、日本語も同じだと思います。
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- 英語の問題で分らないのがあるので教えてください。
空所に入る最も適切な語句を選んでください。 [1]John asked me ( ) would leave. (1)that you (2)that I (3)when I 次の(1)(2)の英文がほぼ同じ意味になるように、空所に適切な語を入れてください。 [2] (1)He said to us, "Please don`t wait for me if I am late." (2)He asked us ( ) ( ) wait for him if he was late. [3] (1)She said, "Let`s leave the baggage at the station." (2)She ( ) that ( ) should leave the baggage at the station. [4] (1)My father said to me, "I`m going to repair the fence. Help me, please." (2)My father told to me that ( ) was going to repair the fence and asked me ( ) help ( ).
- ベストアンサー
- 英語
- 書き換えの問題です。お願いします。
(1) He asked me where to get off the train. (2) He said to me ,“Where should I get off the train ?” (1)を(2)に書き換えるとき、“ ”内の文には please が先頭にくると教わったのですが、なぜこのケースでは、使われていないのですか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 直接話法から間接話法 命令文をつなぐ
Mother said to my brother, "Go to your room and think about what you have done." →Mother told my brother to go to his room and ( to ) think about what he had done. ( to )はいりませんよね? 文が結ばれたときは、thatの省略ができないのは承知しています。 文法書で見つけられなかったので 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どちらが正しいですか?
英作文の問題で迷っています。 この2つの文、どちらが正しいでしょうか? "Clean your room by noon." my mother said. "Clean your room by noon." said my mother.
- 締切済み
- 英語
- 一人称複数の命令文を間接話法にすると
命令文を間接話法にすると次のようになりますよね。 Mum told me “Get up early” → Mum told me to get up early. では次の文です。 My friend said to me “Let's go to the park.” このように、let'sで始まる文はどうしたらいいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞
1. 関係代名詞の使い方について質問します。 I have done it. My father told me to do it. を関係代名詞を使って1文にするとき、I have done what my told father told me to do . と正解がありましたが、I have done it which my told father told me to do . では、不正解なのでしょうか? 2. 基本的なことで申し訳ありませんが、She spoke in German, ( which / whose)language I did not understand. whoseは、制限用法では人、ものの両方に使えますが、非制限用法では、どうなのでしょうか? この問題の正解は、which ですが、whose がものにも使えるなら、ここで、whose language というのも正解なのかと思い質問しました。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 話法を変えるにはどうしたらいいですか
話法を変えるにはどうしたらいいですか 1 Their father told them not to go too far away or they would get lost 2 To my surprise he said to me, "I've sold all those you gave me yesterday." 3 Yesterday my friend said to me,"will you help me?" "Yes," I said,"but not until tomorrow. 4 he said to me ,"Let me do it." 和訳も教えていただければ嬉しいです! よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- My father gave me a camera. 書き換え
こんにちは。 教えて頂けるとうれしいです。 ■My father gave me a camera. を書き換えると… ■My fatehr gave a camera to me. ニュアンスはどのように違いますか。 また、「これはあなたのお父さんがあなたにあげたカメラですか」 という文にするとどのようになりますか。 ■Is this a camera your father gave you? ■Is this a camera your father gave to you? どちらでもよいのでしょうか? toをどうしたらよいか迷います…。 よろしくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 書き換え問題です よろしくお願いします
He said to me , “Where should get off the train ?” の書き換え問題で、これを下のようにしました。 He( told )me Where ( to ) get off the train . しかし解答では told が asked になっていました。 tell と ask の使い分けが分かりません。使い分け方を教えてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。