- ベストアンサー
i tuoi の意味 イタリア語
イタリア語の辞書をもらったので、気になっていた詩を調べてみようと思いました。 i tuoi なんですが、 まず、i を調べることができません。 何か重要な単語の変格なんでしょうか?? 辞書には、「i tuoi 」で「君の家族」とありましたのでますますわからなくなりました。 tuoi は tu の所有格らしいと調べましたが、 i には家族の意味があるんでしょうか?? エキサイトの翻訳で見たら「拝啓」。 ドシロウト質問ですみません。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- イタリア語で・・・
いつもお手間かけます。またイタリア語の質問があるので、宜しくお願い致します。 1)日本語でいうところの『命日』、つまり亡くなった日っていう単語ってあるんでしょうか?? 2)sei tu che mi piace.ってどういうことでしょう か? これは『あなたが好き』という事?? なんで che を使っているのか今一つわからないのですが。普通にMi piace ~.じゃないって事です。 3)la copperta のcoppertaってなんですか? 私のチェックミスじゃなければ辞書にのって いないのですが・・・ 4)『自分自身がどうしたいのかよくわからない。』 それと、『早いでしょう?』(←スピードが)と 一番短く書きたいのですがどう書いたらいいで しょう? たくさんあって申し訳ないのですが宜しく御指導 ください。ぺこり。
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語の意味を知りたい
Pucciniの歌詞の意味に分からない単語がいくつかあり困っています。イタリア語に堪能な方がいらっしゃれば、教えて下さい。 1つめ[ consoli ] 文: dell'amor tuo consoli 訳詞: 貴方の愛で慰めている 辞書には【領事】とありましたが、より適切な意味が知りたいです。 2つめ[pei, i vanni ] 文: Se pei voli i vanni Iddio ti diè? 訳詞: 神は貴方に翼を与えたのか? peiは調べても見つけられず、i vanniも人名しか出てきませんでした。 3つめ[ talor ] 文: A me talor ripensi 訳詞: 私のことを時おり思い返す 時おりかとは思いましたが、正確な所を知りたいです。 以上です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 日本語読みのサイトありますか?
エキサイトの翻訳サイトを使っていますが 例えば 猫を翻訳すると catになります それをエキサイト辞書(英和)で検索すると くわしい説明でるのですが catをキャットと読みます のような日本語的な読み方が載ってません もちろんキャットはさすがに読めますが見たことのない単語だと よくわかりません。ほかにも翻訳サイト探しましたがエキサイトと 似たような機能でした このようなカタカナ読みも載っているサイトあれば教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 「lato」 ← 読みを教えてください。イタリア語
ウェブの翻訳をしたら、 英語の「side」は、イタリア語で「lato」 と言うことがわかりました。 この「lato」の読み方を教えてください。 あと、この単語はどういうときに使われるのか、 教えてもらえるとうれしいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- イタリア語(?)→英語に…
イタリア語のメニューを英語に置き換えたいのですが、どう説明すればいいのかわからないものがあります。 そのままイタリア語表記で、英語圏の方に通じるのかおしえてください。 プロシュート(生ハム)(prosciutto) カルパッチョ(carpaccio) アラビアータ(all'arrabbiata) カルボナーラ(carbonara)(これは英語??) スカンピ(テナガエビ)(skampi) カルトッチョ(魚介等の紙包み焼き)(cartoccio) ブリュレ(bluree) とりあえずこんなところです。 日本語→英語の辞書や翻訳では出てこないので、どなたかイタリア語→英語辞書をお持ちの方か英語に詳しい方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- イタリア語訳してくれませんか?(トスティ歌曲)
トスティの"Primavera" という曲なのですが 楽譜はあるものの日本語訳を紛失していまい 訳がわからなくなってしまいました。 春に関する詞ということは覚えていて、ちょうどこんな季節ですし読み直そうと思ってひっぱり出してきてこんな状態です。 翻訳サイトでもやってみたのですが、さっぱりワケがわからない訳で八方塞です。 よろしかったらどなたか訳を教えていただけないでしょうか? 音楽に精髄した方でもイタリア語に精髄した方でも どちらでも構いませんのでわかる方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。 (楽譜から歌詞を抽出しているので、単語の切れ目がよくわからずだいぶありえないことになっていると思われます…すみません) ----------------------------------------- Lungo i che ti sentieri il bianco spin'ver deggia, Dai fiorenti ver zieri La primavera occhi eggia, Vuoi tu meco fuggir? Vuoi tu meco venir Bimba da gli occhi neri,lungo i che ti sentieri? Vuoi tu meco fuggir? Sotto i so il ful genti La selve ecco si desta; E al l'aureri nascenti Amor confi da in festa, Vuoi tu meco fuggir? Vuoi tu meco venir? Bimba da gli occhi ardenti,sotto i so li ful genti? Vuoi tu meco fuggir?
- ベストアンサー
- クラシック・オーケストラ
- イタリア語で想いを伝えたい
23歳の女性です。 付き合っている彼に、バレンタインにイタリア語で想いを伝えたいです。 彼はネイティブでも何でもなく、ただイタリアに留学していただけの日本人なのですが、彼の話すイタリア語がとっても素敵で惚れてしまいました。(私がかっこいい!というと、照れてあまり話してくれなくなりますが) イタリア語が二人の間で軽くブーム?になっているので、出来ればイタリア語で私も言葉を書きたいのです。 自分で本を買ったり、ネットの翻訳を使ってみましたが、サイトによって翻訳が違っていたりして、いまいちよく分かりません。 また、本にも細かい感情の単語があまり載っていないような気がします。(私が買った本が悪かったのかも知れませんが) Caro ○○ Mi piace. Da ○○ ・・・・・要するに、大好きです。ということを伝えたいのですがTi Amoの方が適していますか? いつもお仕事お疲れさまです、ということと、一応彼氏でも目上の人なので、尊敬しているということを伝えたいのです。 本来なら自分で考えなければいけないのだと思いますが、バレンタインまであまり時間がないこともあり皆さんのお力を借りたいと思いました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
まぬけな質問に答えてくださりありがとうございました。 仰せのようにしたいと思います!