• ベストアンサー

確認する=seeを使った英訳を教えて下さい!

英語が得意ではないのですが担当者の代わりに 返事をする事になりました(汗;) どなたか英訳を教えてください。 英訳にしたい日本語↓ 「休暇中の加藤に代わって私が回答します。 ウェブサイトを確認しましたが、こちらが要望した変更点についてはOKでした」 カジュアルで簡単な感じの文にしたいのですが 確認しました=confirmedではなくseeを使った場合を教えて頂ければ助かります。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

This is [YOUR NAME]. I will reply in place of Kato who is taking a holiday. I saw the website and found that the change we had asked for had been done properly.

saintmichel
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。大変勉強になりました。

関連するQ&A

  • 激ムズ(;_;) 英訳

    激ムズ(;_;) 英訳 米国では人種偏見や差別感情を動機とする憎悪犯罪が深刻化している。 経済危機による不安感や不法移民の増加が背景の一つとの見方がある。 これを英訳して頂ける方いましたらお願いします(>_<) 大体の意味が一緒だったら 多少文を変えちゃってもOKです汗 お願いします(>_<)

  • 英訳してほしい会話文があります。

    英訳してほしい会話文があります。 いくつかあるのですが、 ・花屋はこの近くにありますか? ・友人が私をそこで待っているのですが・・・ ・あそこの角に花屋がありますよ。 以上3つです。 自分で訳してみたのですが、正しいのか分からなくて困っています 汗 簡単な文章かもしれませんが、 英語が得意な方、すみませんが教えてください(><)!

  • 英語の質問です。あまり英訳が得意ではないのですが、念のため確認させてく

    英語の質問です。あまり英訳が得意ではないのですが、念のため確認させてください。 There are many nice art exhibits going on right now that I have not seen if you are interested we could go see something. 「今、私も見たことがない たくさん いい美術展があるから、もしあなたに興味があるなら、何か見にいけるけど・・」 という感じで、間違いないでしょうか? すみません。。。どなたか教えていただければ幸いです。

  • 和文の英訳をお願いします。

    こんにちは。私のホームページの各ページに、英語の案内文を表示したいと思っています。日本語も危ういですが、英語はほとんどわかりません。以下の日本語を英訳してください。直訳よりも、雰囲気優先の意訳が好ましいです。ちなみに、「当サイトご利用上の注意事項」にはリンクが張ってあり、サイト内のページに飛ぶようになっています。 著作権など、このサイトの方針は、「当サイトご利用上の注意事項」をご覧ください。ただし、リンク先ページは日本語です。 わからないなりの私の訳は See "Notes when this website is used" , if you want to know the policy of this website of the copyright etc. However , the web page is only Japanese. です。 翻訳サイトなども使ってみたのですが、なんとなく不自然な文になってしまうので、ここに質問しました。よろしくお願いします。

  • 従属接続詞+疑問詞 という文は許されますか?

     こんにちは.久し振りに質問させて頂きます.  「彼女は誰かに吠えたら叱られるということをよく知っている」の英訳例として, She knows very well (that) she is scolded when she barks at someone. が考えられるのですが,もし「彼女は何をしたら叱られるかということをよく知っている」の英訳例として, She knows very well (that) she is scolded when what she does. という文はOKでしょうか.OKならばそれでよいのですが,英語歴が浅いもので,これまでこのような 従属接続詞+疑問詞 といったタイプの文を見たことがありません.もしOKでない場合は,上記和文の英訳例を教えて頂けませんか.非常に初歩的質問で,自分でも情けない思いです.  ちなみに,「彼女」とは,私が飼っている雌のゴールデンレトリーバー(5歳)です.どうぞ宜しくお願い致します.

  • 英訳添削お願いしまーす!

    英訳添削お願いしまーす! ミーティングへの招待メールを書いています。末尾に付ける一文として、 I would be grateful if you could confirm your attendance with me replying to this e-mail. ご出席の確認としてこのメールに返信頂けると有り難く存じます。 おかしくないでしょうか? 英語の得意な方、どうぞ宜しくお願いします。

  • 英訳あっているでしょうか?(;_;)

    英訳あっているでしょうか?(;_;) 英訳してみたのですが、文法的にあっているかどうかなど不安です; どなたか英語が得意な方見ていただけませんか?m(__)m 日本語文↓ 私は、12月24日から三日間家族と友達で沖縄に行きました。 私は、沖縄へ初めて行きました。 沖縄の気温はとても暖かかったです。 沖縄では、ちゅら海水族館や首里城などたくさんの場所にいきました。 でも、一番の思い出は沖縄で見たとても綺麗な海です。 私は、海を見ていてとても幸せな気持ちになりました。 私にとってとても楽しい三日間となりました。 また沖縄に行きたいと思います。 英訳文↓ I went to Okinawa for 3 days with my family and friend. It was first time to go there. Okinawa was warm for me. During our trip, we visited [Tyuraumi]aquarium,Syurijyou and so on. My vest memory was the beautiful sea of Okinawa. It made me happy. My trip was really good. I want go there again. このようにしたほうがよりよいなどのアドバイスもしていただけると嬉しいです。なお、贅沢かもしれませんがなるべく簡単な表現にしていただけると嬉しいです。宜しくお願いしますm(__)m

  • 英訳をお願い致します。

    英語の得意な方、英訳をお願い致します。 自分でも書いてみましたが、どうしてもおかしな文になってしまうので…. 私は2010年の4月からキルトを始めたので、完成品が少なく、キルトトップがありません。 これから沢山のキルトを作りたいと思います。 是非、キルティングをしたら私に写真を送って下さいね。 楽しみにしています! 私はあなたのフレームをチェックしました。 あなたはすでに経験があるので、すぐにキルティングが上手になると思います。 あなたのミシンの代わりに、キルティングマシーンを乗せるだけなので… 糸の調整が出来ればあとは問題ないと思います。 フレームですが、できるだけ、あなたが組み立てやすいようにしておきますね。 念の為、フレームサイズをお伝えしておきます。 5foot×2footのスペースが必要です。 あなたの車と私の車はほぼ同じサイズなので心配はないと思います。 長文になりましたが、どうぞ宜しくお願い致します。

  • あなたは今何をしながらこのページを見ていますか?

    タイトルの文をうまく英訳できません。少し文を替えて 「あなたはこのページを見ながら何をしていますか?」なら問題なく英訳できるんですが。 そこで、タイトルの文をうまく英訳できる人はおりますか? 別に英語でなくても構いません。中国語や韓国語、フランス語やドイツ語の得意な方は、それらの外国語でもOKです。

  • 英訳

    英語が不得意ですので、英訳お願いします。 1.英語の文章を書きました。しかし意味がわからない 箇所が多すぎると指摘されました。そこで指摘された人に 英語で以下の内容の文章を書きたいと思っています。 『ご指摘ありがとうございました。ご指摘を受けました 箇所をわかりやすい文章に訂正しました。』 日本語がちょっと変かもしれませんが、このような感じの 返答文(内容さえあっていればどんな文でもOKです。)を 考えて下さい。 2.方程式1があって、通常はこの式が成立します。 『ところが高温では、余剰エネルギーの寄与分を無視できないため、方程式1は成立しない。』 という文章を書きたいと思います。 At high temperature, eq.1 don't be fulfilled because the contribution of extra energy couldn't be neglected. これだと変でしょうか。。。 親切に教えて頂ける方よろしくお願いします。