• ベストアンサー

このハングルの意味を教えてください。

私は、独学で韓国語の勉強中です。目にしたハングルなどを調べたりしながら、 自分のペースでのんびりやっています。趣味程度のレベルですが、趣味のカテゴリーに 外国語というのがなかったので、学問のカテゴリーで失礼します。 韓国のインスタントラーメンでノンシンの찌걔면(チゲラーメン)の袋に書いてある、 보글보글というハングルの意味がわかりません。 ウェブ上の翻訳サイトで調べてみてもわからなかったので、韓国語の堪能な方などに、 教えていただけたらと思い質問しました。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • utakataXEX
  • ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.2

#1 です。 1点補足。 >因みにゲームのバブルボブル(bubble bobble)も、この字を当てます。 なので、単純に泡立つ意味での「ブクブク」にもなります。 ご質問の場合はチゲラーメンなので「グツグツ」が最適でしょう。 (ラーメンがブクブクじゃ気持ち悪いw)

kininariya
質問者

お礼

グツグツなんですね~。何だか気になってたのがすっきりしました! ありがとうございました。ちなみに、独学中との事ですが辞書や単語帳で、 おススメのものとかあれば教えていただけますか?

その他の回答 (2)

  • utakataXEX
  • ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.3

#1、2 です。 >ちなみに、独学中との事ですが辞書や単語帳で、 >おススメのものとかあれば教えていただけますか? 「ゼロからスタート韓国語」、「韓国語単語スピードマスター」(どちらも鶴見ユミ・著、Jリサーチ出版)など。 でも、あまり書籍は読んでいなくて、どちらかと言えば検索と翻訳サイトに頼っています。 私の場合、 「バラエティ番組の字幕や広告など、ちょっとした文章の意味がつかめればよい」 と言うスタンスなので。 よく使うのは ↓ エキサイト翻訳 http://www.excite.co.jp/world/korean/ おなじみと思いますが。 複数の翻訳サイトを使うと、より正解に近づけるような気がします。 ハングルマダン http://ccc.cis.fukuoka-u.ac.jp/~user03/index.html (発音の確認、および読み物として) Kawa.net xp Asian Alphabets - Lingua::*::Romanize::* オンライン・デモ http://www.kawa.net/works/perl/romanize/roman-demo.html (発音のルビを確認。最近は大体読めるようには、なったのであまり使っていません) 今回のご質問の場合は、同じ文字の繰り返しなので「何かの擬音である」と想定してGoogleで画像検索をしました。 すると、煮え立ったチゲやラーメン、バブルボブルのゲーム画像が出てきたのでピンと来た、と言う次第です。 そう言う意味では、Google が一番の先生、と言う事になりますw

kininariya
質問者

お礼

長文での詳しいお答えありがとうございます。色んなサイトを使って調べてみるとよいのですね。それと、Googleでの画像検索なんて考えたこともなかったです。 大変参考になりました。色んなサイトを教えていただけたので、もっと勉強してレベルアップできるよう頑張ります!!

  • utakataXEX
  • ベストアンサー率69% (711/1018)
回答No.1

同じく独学中のものです。 보글보글 ↓ グツグツ ですね。沸騰して泡立っている様子を表す擬音です。 因みにゲームのバブルボブル(bubble bobble)も、この字を当てます。

関連するQ&A

  • ハングル入門~~

    韓国語をこれから独学で勉強しようと思っています(>_<) ハングルさえもまだまったく覚えていない段階なのですが、はじめはハングルの母音とか子音を覚えることからやった方がいいのでしょうか??なんかハングルを覚える表みたいなものがありますよね~。それを覚えるべきですかね? (*^_^*)

  • ハングル語を翻訳しくてください。

    ハングル語を翻訳しくてください。 最近韓国に旅行にいきまして、コスメ商品をかったのはいいのですが、 すべて韓国語でわかりません。 翻訳をお願い致します。

  • 独学でハングルを読めるようになるまでの期間は?

    韓国のサイトを見る機会が増え、そのためハングルを覚えたいと思うようになりました。 全くの独学でハングルを理解できるようになるにはどれくらいの期間が必要になるでしょうか? また、韓国語、ハングルを理解するためにはどのような手順が一番効率がいいのでしょうか?

  • ハングル検定について

    今、独学で韓国語を勉強しています。 そして今年のハングル検定の一番簡単な級(五級かな?)を受けるつもりをしています。 『文法は最低ここまですればいい』 『単語はこれだけ覚えた方がよい』 などを教えてほしいです。 また、今ナツメ社の『文法からまなべる韓国語 初級パーフェクト版』 を使って勉強しています。 分かるのであれば、この本のここまで勉強すればいいなどを教えていただきたいです。 よろしくお願いします 乱文で失礼しました。

  • ハングルをパソコンで打つ方法

    ハングルをパソコンで打つ方法  Yahoo知恵袋で、韓国語に関する質問で、ハングルで答えられているのを見ました。どうやって日本語・ハングル混じりの文章を打つことができるのでしょうか。私はてっきりハングルには専用の(日本語とは別の)キーボードが必要だと思っていました。よろしくご教示お願いします。

  • 韓国のサイトを見たいですが、ハングルが読めない。

    韓国サイトのハングルを日本語に翻訳できるソフトはありますか? 翻訳ソフトについてはさっぱりなのですが、訪れたサイトを日本語で普通に見たいのです。 どなたかアドバイスください。 よろしくお願いします。 ついでに韓国の人気サイトとか、分かればついでに教えてください。

  • ハングルはどうしてカッコ悪い?

    日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロッパの言語の殆どが同じ文字を使っております。 それで、ラテンアルファべット以外で 日本人が目にする機会が比較的多い外国の文字には、ハングルが挙げられますね。駅などの公共施設でも見かけることが多くなりました。日本でも韓国語の学習者は 昔に比べると飛躍的に増えたとは言え、ハングルをカッコいいと思う人は少ないですよね。その証拠に Tシャツとか 何かのロゴとか その他で ハングルを使われたのは見たことがありません。 それよりは、ハングルよりは見かけることが少ないですが、タイ文字の方が 可愛くて趣がありますね。そこで質問ですが、ハングルは幾何学的な形の文字が多いのに、どうして カッコ悪いんでしょうか? それと、韓国語の音も カッコよくありません。英語が一番カッコいいとして、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など ヨーロッパの言語は押し並べて カッコいい感じがします。でも、中国語とか韓国語はどうも カッコ悪いです。 どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。

  • カトウをハングルで書く時

    最近韓国語の勉強を独学で始めたのですが、 加藤をハングルで書く時、 ???、???どちらになるのでしょうか? 自分では前者だと思っていたのですが、 韓国人の友達曰く後者らしいのですが、それがなぜなのかわかりません。。 詳しい方教えて下さい。

  • ハングル混じりのチラシを作りたいので教えてください

    教えてください。 職場で外国人のための日本語教室をやっていて、そのチラシを新しく作ることになりました。 タイトル部分に日本語、中国語、韓国語、英語と四ヶ国語で表示します。 ところがこの教室を担当している担当者は中国語、韓国語を全く解さず、小生も同じくです。中国語は何とかクリアーしたものの、ハングルでつまずいております。 Windows Vistaでのハングルの入力方法を調べ、どうにか入力しましたが1文字だけうまく入力できません。 担当者が知り合いの韓国人に教えてもらった、ハングル版タイトルを書いた手書きの原稿をスキャンして貼り付けておきました。 赤い丸で囲った部分はハングル一文字と言われたのですが、どう頑張っても二文字になってしまいます。 赤丸の部分は本当に一文字でいいのでしょうか?二文字で正解なのでしょうか? そもそもこのハングルはこれで正しいのでしょうか? お恥ずかしい話ですが、担当者が海外旅行中で連絡がつきません。小生も韓国人の友人とはいないのでこちらでお伺いした次第です。 ちなみに日本語のタイトルは「日本語実践サロン」です。韓国ではサロンという概念はないので直訳ではないと、説明を受けました。 わかりずらい説明で恐縮ですが、どなたかご教授のほどよろしくお願いします。

  • ブラウザにハングルを表示したい(OS9.2.2)

    iMac DV、OS9.2.2、IE5.1という環境です。 インターネットのカテゴリの方が良いのかと迷いましたが、システムのことになると思うのでこちらで失礼します。 タイトル通り、ブラウザ(IE)にハングルが表示されるようにしたいのです。 韓国のショップサイトで販売されている商品が欲しくて、通販による個人輸入を考えています。 このサイトでは他にも日本への発送実績があるので、海外発送等買い物そのものには問題はないらしいのですが、私は韓国語が全くわからず、自動翻訳サイトをとおしてページを見ています。 英語でメールを送ればよほど込み入った内容でなければ受領してもらえるようなのですが、商品名の一部日本語に訳されてしまっていて、ハングルでの読み方がわかりません。 ハングルは表音表記だときいたので、テキストを表示できるようにすれば、商品名の読みだけでも調べられるのではないかと考えました。 言語 & 地域サポートにKoreaのファイルが入っているので、フォントフォルダにハングルのビットマップフォントを入れ、IEの韓国語の文字セットにそのフォントを設定してみたのですが、全く表示することができません。 メールを送信する等のブラウザ外での作業は必要無く、HTMLがハングルのテキストで表示できれば良いのですが、そのためにはどのようなファイルを追加してどこをいじれば良いのでしょうか? 有料のソフトを購入してこなければダメでしょうか?

    • ベストアンサー
    • Mac