• ベストアンサー

keep + S + V-ed

以下の例文があります。 I kept my dog ☆tied to a tree in the garden. (訳)私は自分のイヌを庭の木につないでおいた。 解説では、 keep + S + V-ed 「SがVされたままにしておく」 と説明されていました。 私もそれで納得したのですが、 もし仮に☆tied→☆tyingとすると、どうなってしまうのでしょうか。 全文だと、 I kept my dog ☆tying to a tree in the garden. となるわけですが…。 ○keep + S + V-ed よりも、 ●keep + S + V-ing の方が頻繁に見かける為、 4択だと●の方を選んでしまいがちです。 今後同じミスを繰り返さない為に、ここで質問させていただきました(>_<) 何卒、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

厳密には keep O 過去分詞、keep O 現在分詞 とすべきです。 一種の SVOC であり、O と分詞の間には 「O は C だ」という関係が成り立ちます。 しかし、あくまでも O であり、代名詞であれば目的格を用います。 それはそうとして 確かに keep C の場合は必ず ing で、過去分詞はきません。 しかし、keep O の後はどちらもあります。 tying to ... が成り立つためには tie to ... という自動詞表現がなければなりません。 tie に自動詞がないわけではありませんが、tie to ~で「~につながる」 とはなりません。 tie A to B「A を B につなげる」の受動表現 A is tied to B「A は B につながれている」をもとに tied to が正解となります。 「つながる」という自動詞表現の代わりに、「つながれている」と英語ではなっているわけです。 open のように「開く」「開ける」が同じ語もありますが、すべてがそうではありません。

keabea_hh
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます! 本当に助かりました(*^_^*)

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

同じ分詞でも現在分詞と過去分詞は全く違います。kept my dog tied (=keep my dog being tied) の tied は犬の「状態」を表します。kept my dog running の running は犬の「動作」を表します。英語では「状態」と「動作」を強く意識して区別しますので、意識して勉強して下さい。

keabea_hh
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます! 本当に助かりました(*^_^*)

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.4

NO.1, 2の通りですが、では、 I kept my dog x-ingとなるのはどのような場合でしょうか。 I kept my dog running in the garden. わたしは犬を庭園内を走るがままにさせておいた。

keabea_hh
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます! 本当に助かりました(*^_^*)

回答No.3

I left my dog being tied to a tree. の方がまっとうな英語に聞こえますが。

keabea_hh
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます! 本当に助かりました(*^_^*)

回答No.2

keep+O+現在分詞とkeep+O+過去分詞の違いは O(意味上の主語)が「~する」方なら現在分詞で、「~される」方なら過去分詞です。 kept my dog tied  犬はつながれる方です(tyingだと犬が何かをつないでることになります) keep her waiting  彼女は待つ方です(waitは自動詞なのでwaitedにして「待たれる」とはできません。) leave my work unfinished  仕事は終えられる方です(この場合は終えられていない) leave them talking  彼らはしゃべる方です ※keepは意識的にleaveは放置の時に使います。 おそらくこの問題で一番間違えやすいのは、 Please keep me (inform) of the matter. inform(知らせる)を適当な形にせよ。 という問題でしょう。 informingとしてしまうと私が人に「知らせる」方になってしまいますが「だれに」にあたる目的語がないので、この場合はinformedとして私が「知らされる」方にします。「その件については私に知らせて(常に報告して)おいてください」となります。

keabea_hh
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます! 本当に助かりました(*^_^*)

関連するQ&A

  • 英語教えてください!

    I must remember ( ) that book tomorrow. 1.buying 2.to buy 3.having bought 4.to have bought I will get my tailor ( ) a new suit. 1.made 2.make 3.making 4.to make I kept my dog ( ) to a tree in the garden. 1.tied 2.tying 3.tie 4.to tie This car needs ( ). 1.to repair 2.repairing 3.repaired 4.having repaired You had better ( ) there. 1.not going 2.not go 3.not to go 4.going not to The place is certainly worth ( ). 1.seeing 2.seeing it 3.to be seen 4.to see You can never succeed without ( ) your best. 1.do 2.to do 3.doing 4.having done I am looking forward to ( ) you again. 1.see 2.seeing 3.saw 4.have seen この問題の解答とどうしてその答えになったのかを教えてください。。

  • keep my schedule organized

    I can always count on him to keep my schedule organized. この文の"keep my schedule organized"の訳を教えてください。

  • 英語に詳しい方!

    英語に詳しい方に質問します。 日本語の意味に合うように正しい語順に並べ変えなさい。 その老人には話をする友人がたくさんいる。 the olo man (has/to/with/talk/many/friends). ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ ()に適当な語を入れなさい。 私はその手紙を送るために郵便局に行った。 i went to the post office(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)the letter. 私はその知らせを聞いてとても嬉しかった。 i was very happy(ㅤㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤㅤ)the news. 私のイヌはマイクのイヌと同じくらいの大きさだ。 My dog is(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ),Mike`s. トムはエミと同じくらい遠く泳げる。 Tom can swim(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)(ㅤㅤㅤㅤ)Emi. この橋はその町でもっとも長い。 This bridge is(ㅤㅤㅤㅤ)in the town.

  • 翻訳をお願い致します。

    Eventually I want to subsidize my income with other creative outlets that are going to not keep me tied to the road so much.

  • I'll keep it in my mind.

    I'll keep it in my mind. を使った簡単な会話を教えてください。 例えば we'll have a date tomorrow. Don't be late! I'll keep it in my mind は正しい使い方でしょうか? 他に何かありましたら教えて下さい

  • 30代半ば in "one's" thirties

    私は30代半ばです は I'm in my thirties I'm in thirties I'm thirties の、どれが正しいですか? 基本的に in one's thirtiesが正しいみたいですが・・・ 他も可ですか? なぜ尋ねるかというと、三十代後半なら I'm in mid-to-late thirties となり、one's (my)を入れるのをためらいます。長くなるから。 そもそも、なんでone's を入れるのかがわかりません。

  • もの心ついた頃

    「もの心ついた頃、私の家の庭には大きな木があった」を英訳してみたいと思います。 When I obtained my consciousness, there was a big tree in my garden. 訂正などよろしくお願いいたします。

  • keep me on the hook

    My in-laws last year asked if I could babysit their 11-year-old this April so they could go away for a weekend, which they never get to do. I agreed and told them I would just need a few weeks’ notice to organize my own child care around it. Well, it’s April, and they still haven’t picked a date. I haven’t been able to make any plans of my own for weeks, and as we get closer to summer, the heat affects my health condition and puts me at a higher risk for seizures. My in-laws definitely need the time on their own and don’t have other child care options (my niece-in-law is poorly behaved), so I would feel like a bit of a jerk withdrawing my offer. But I feel like they’re not being very reasonable. Is it fair for them to keep me on the hook, or should I tell them I’ll no longer be available? keep me on the hookはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英作文

    テストで「お宅の犬を打私の庭に入れないでください」というのを英文にしなさいというのがあって「I want your dog not to go into my garden.」として △で返ってきたのですが、どういうところがいけなかったのでしょうか。

  • どの文が正しいでしょか?

    どの文が正しいでしょか?正しい文が無い場合は模範解答をよろしくお願いします。…_| ̄|○ 私の仕事は1月から3月までが一番忙しい。 I'm busiest from January to March. My job is busiest from January to March. *My job を 主語にするのは変ですよね? The busiest term for my work is from Jan. to March. 庭のバケツの水が凍っていました。   The bucket of water in my garden had frozen. The water in the bucket in my garden got frozen. The bucket of water in my garden froze. I found the bucket of water frozen in my garden.