• ベストアンサー

ラテン語の質問

日本語をラテン訳しました。合っていますか? 1.絵の中に君たちは何を見ているか。 →Quid in tabula videtis? 2.君の弟は病気ですか。―病気です。 →Estne tu frater aegrotus?―Est. 3.お父さんの声を聞かなかったか。 →Audivistine patris vocem? 4.遠くから船乗りたちは港と入江を見た。 →Nautae procul poetum et sinum viderunt. 5.雄牛には2本の大きな角がある。 →Taurus habet duo coronum.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

2 tu → tuus 3 「聞いたか」 4 procul 遠くに poetum → portum 5 2本の角 duo cornua

yukke4
質問者

補足

ありがとうございます>< 3の「聞かなかったか」というのはどのように表現したら良いのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ラテン語の質問

    これらのラテン文の和訳が正しいか見てほしいです・・・ 1.Seriem dierum festorum Romani ferias appellabant. →ローマ人は祭日の列を休日と呼んだ。 2.Pueri libenter de rebus gestis audiunt. →少年たちは喜んで家のことについて聞いた。 3.Magnus est in portu tumultus fluctuum, fluctus alti adventum nautarum impediunt. →港の中に潮の騒ぎは大きく、高い波は船乗りたちの到着を妨げる。 4.Victor omnia instituta rei publicae mutavit. →すべての勝利者は公のものの習慣で変わった。 5.M. Minucius Rufus Q. Fabium Maximum non aequavit gloria. →M.ミヌキウス.ルーフスとQ.ファビウム.マキシマムは名声に及ばなかった。 6.Bello Punico secundo L. Aemilius Paullus et C. Terentius Verro consules erant. →カルタゴの幸福な、L.アエミリウス.パウルルスは戦争し、C.テレンティウス.ワルローは執政官だった。

  • 詩編23のラテン語アクセント(Dominus regit me)

    詩編23番のラテン語歌詞のアクセントを調べています。 基本的なアクセントの法則を調べてみたところ、どうやら長母音短母音は辞書にあたるしかわからないようなのですが、ラテン語に疎く単語の格変化も全然わからず途方に暮れています。2音節のものはさすがに分かるので、それ以上の単語を教えていただけませんでしょうか。 どなたかよろしくお願いいたします。 以下、本文をあげておきます。 Dominus regit me, et nihil mihi deerit: in loco pascuae ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me: animam meam convertit. Deduxit me super semitas iustitiae, propter nomen suum. Nam et si ambulavero in medio umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua et baculus tuus, ipsa me consolata sunt: parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me. Impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians quam praeclarus est. Et misericordia tua subsequetur me, omnibus diebus vitae meae. Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum

  • ラテン語の質問をさせていただきます。

    ラテン語の質問をさせていただきます。 alatur はどのような意味でしょうか? また、品詞や使い方(単語の結びつき方・活用)をお教えいただければと思います。

  • こんにちわ。ラテン語について質問があります。

    こんにちわ。ラテン語について質問があります。 今はもう話されなくなったラテン語ですが、 その理由としてローマ帝国が消滅したということ以外にも理由はあるのでしょうか? 例えば、柔軟性のない言語だったとか... もしなにか知っている方がいらっしゃったら回答おまちしています。

  • ラテン語の質問です。

    私が持っているラテン語の参考書に Templum et statua Minervae bona est. ミネルワの神殿と彫像はすばらしい。 と書いてあって、引っかかっていたんですけど、ずっとそのままにしていました。 ひっかかっている場所は、estの部分です。これはsuntではないのですか? 私の分析です。 Templum →[2],n,N,sg statua→[1],f,N,sg Minervae→[2],f,G,sg bona→(1,2),n,N,pl [1]…第1変化名詞、[2]…第2変化名詞、(1,2)…第1第2変化形容詞、f…女性、n…中性、N…主格、G…属格、sg…単数、pl…複数 bonaも複数になっていますし、estではなく複数のsuntになるべきだと思うのですが、なにか文法規則があるのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • ラテン語について質問です。

    ラテン語の翻訳サイトで数字の50を調べたところ、「L」と出てきましたが、この意味が今一つ理解できなかってのでサイトで調べたところ、ローマ字と出てきましたが、どうなんでしょうか? また、同じくラテン語で「川」を翻訳したところ、「flumen」と出てきましたが、読み方は「フルメン」でいいのでしょうか? 以上の2つの質問ですが、ご存知な方はお知恵を宜しくお願い致します。

  • ラテン語についての質問

    ユルトという言葉があります。これはラテン語で楽しむ、人が集まる、輪をつくるという意味らしいのです。スペルが知りたいのですが、辞書をみても探せず困っています。誰か知っていたら教えてください。

  • ラテン語の質問です。

    以下のラテン文の和訳が合っているか見ていただきたいです。。。 1.Hannnibal et Scipio praeclari sunt: hic Romanus est, ille Poenus. →ハンニバルとスキーピオーは有名だ。このローマ人とカルタゴ人である。 2.Milites sub ipso muro stant. →兵士たちはあの壁の下に立っている。 3.Superbis tuis verbis neque terreor neque terrebor. →誇り高い君たちの言葉に、私は怖がらせられないし怖がらせられなかった。 4.A Romanis Mercurius nintius deorum nominabatur. →ローマ人たちにとって、メルクリウス神は、神々の使者が名付けられた。(?) 5.Liberi multorum Romanorum a servis Graecis educabantur. →ローマのたくさんの子供たちはギリシアの奴隷たちによって教育された。 6.Quando in forum ibitur? →いつ彼らはフォルムに来させられるのだろう。 よろしくお願いします。

  • ラテン語での質問です

    Amor omnia vincit. (愛はすべてに打ち勝つ) ラテン語は語順が自由なため Amor vincit omniaあるいはOmnia vincit amorなどとしてもよい。ようですが 「愛はすべてに打ち勝つ」を「神の愛はすべてに打ち勝つ」 とする場合「Dei amor omnia vincit. 」となるのでしょうか? ただ「Dei」をつけるだけで良いのでしょうか どなたかラテン語に詳しい方、色々教えて下さい。宜しくお願いします

  • ラテン語のことで質問

    未来への翼ってラテン語でどう書くんですか? 読みも一瞬でお願いします