• ベストアンサー

英訳を教えて下さい

bartlebyの回答

  • ベストアンサー
  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.4

オーストラリアの土地面積:約 7,692,024平方キロメートル。 日本の土地面積:約 377,835平方キロメートル。 約20.358倍。 広いですね、オーストラリアは。 倍数表現の文法なら、一般的に下記を使うと良いでしょう。 ~time as~asで「~の倍の~」 これで何倍にあたるかを~times+as~asの形にすると表現できます。これを使うと、 Australia is twenty times as large as Japan. となります。 多少子供っぽい表現でよければ"large"の代わりに"big"も使えます。 但し、元の文章に「土地面積」とあるので、 ここで土地面積をそのまま使うなら、 Land area Land size Geographical size などが使えます。 The land size of Australia is approximately 20 times the area of Japan. 余計かもしれませんが、「約」="approximately"を入れてみました。"about"も使えます。

関連するQ&A

  • 英訳教えてください

    as を使っての英訳を教えてください 1)その旅は思っていたほど長くかからなかった 2)あなたの国の面積はわが国の面積の3分の2である 3)あのレスラーは私の3倍の体重がある 4)日本人は今日10年目の2倍の量の石油を使っている 5)若いうちにできるだけ多くの知識を得ようとしなさい よろしくお願いします!!

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳してみました

    以下の日本語を2とおり英訳してみたのですが、あっているでしょうか? ●この本は読むのにとても時間がかかる。 This book takes a lot of times to read. It takes a lot of times to read this book.

  • おでん 英訳

    いつもありがとうございます。 英訳をお願いいたします。 和文: 日本で流行っている食べ物、コンビニのおでん。 日本にいるとき食べたことある? この時期日本ではどこもかしこも売ってるの。 そっちは暑いからこういうの見ると暑苦しいよね。 ※オーストラリア在住のオーストラリア人の彼にメールでコンビニおでんの写真を付けて送ります。 よろしくお願いいたします。

  • 土地の大きさについて

    子供がオーストラリアにホームステイしていますが ホームステイ先の敷地面積が 1エイカーあるとのことですが 日本の単位にするとどのくらいの大きさですか おしえてください オーストラリアの平均敷地面積も教えてください

  • 英語の比較について

    英語の問題で、 ~is more than one hundred times bigger than that of the earth. という文が出てきたのですが、これは地球のそれの100倍(以上)←大きいということですか? 100倍よりもさらに大きいということですか? こんな構文が文法上許されるんですか?

  • 英訳をお願いしますm(_ _)m

    Thunderstorms come once every five days. 「激しい雷雨が、5日に1度やってくる」と、したいのですが、 動詞は、come で、よいのでしょうか。 また、「この面積は、日本の首都圏1都6県の面積に匹敵する。」 を、できるだけ簡単な英語で英訳をしていただきたいです。 お願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いしたいです。 簡単な英語で結構なのでどなたかお願いします。 オーストラリアの知り合いにお手紙を書きたいのです。 ===== お久しぶりです。覚えていますか? 2010年2月12日から3月5日までお世話になった晴奈です。 今年も行きたかったのですが、お金の都合で行けませんでした! オーストラリアではたくさんの経験をさせてくれて、本当にありがとうございました! みなさんのおかげでとってもとっても楽しかったです! 来年は旅行でオーストラリアに行くので、ぜひ会いたいです! またバイクの後ろ、乗せてください! 私も今バイクの免許を取ろうと、勉強中です。 みなさんにとって私はたくさんのホームステイの中の一人だったかもしれませんが、 私にとってみなさんはかけがえのない大切な家族で、オーストラリアも大切な場所になりました。 英語もバイクもたくさんがんばるので、ぜひまた会うときは笑っておでかけしましょう! 日本は今地震で大変ですが、私たちの住んでいるところは幸い被害はありませんでした。 私も、一緒にオーストラリアへ行った友人たちも、元気です。 次会う日までお互い元気で幸せな毎日を送りましょう! Mark、Leanne、Mashaka、大好きです! ピーターもおじいちゃんももちろん大好き! また会う日まで! ======

  • 5個ほど英訳して欲しいです

    農業関係者です、教えて下さい 以下の言葉が米人(農業関係者)にすんなりに通じるのは何ですか? 水量 ?L 薬量 ?ml 倍率 ?倍 10a当たりの散布量 散布面積 自分なりに調べたところ、こんな感じになりましたが、通じますか? waret ?Liter Pesticide ?ml dilution ?fold Application rate of per 10a Spraying Area 農薬は10aあたりの散布量を基準に散布面積と倍率から薬量を求めます そのときに使いたいのです

  • 2回と2倍ってどうやって使い分けるんでしたっけ?

    2回と2倍ってどうやって使い分けるんでしたっけ? two timesって2回と2倍の2つの意味がありますよね? two timesが2回で、twiceが2倍でしたっけ? でも、two timesには2倍という意味もあるわけですが、どうすれば良いのでしょうか?