• ベストアンサー

get rich slow businessって?

お世話になります。 とある原書に VC業界を称して a get rich slow business とあったのですが これはどういう意味でしょうか。 ちなみに原文は、He referred to the VC world as a "get rich slow business". です。 ご教示いただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

使い方をgoogleで調べてみると、 get rich slow が基のようで・・・・”大金を得るには念入りに準備せよ”と言う意味かなとも思いましたが、単に、”急がば回れ”的な考えかたで、大もうけするなら時間を掛けろ・・時間を掛けて儲けろ・・の 様な意味合いかな・・・ http://www.google.com/search?q=get+rich+slow+business&rlz=1I7GFRD_ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=ie7

bamizo
質問者

お礼

早々にご教示いただきましたのに お礼が遅れてしまい、申し訳ありませんでした。 おかげでとても助かりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

VC という用語の意味自体が分らないという程度の者ですが (ひょっとしたら Venture company の略?)、get rich slow は文字通りの意味にとってはいけないのでしょうか。 つまり、a kind of business which gets rich slowly 「急成長することはない」 業種だ、という意味に取れるように思いました。 だから、お示しの文を見て、「彼はVC業界について、"急成長は望めない" 分野だ、と言った」 というふうに理解しました。

bamizo
質問者

お礼

早々にご教示いただきましたのに お礼が遅れてしまい、申し訳ありませんでした。 おかげでとても助かりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Dr. Seussianって?

    お世話になります。 ビジネス書を読んでいたら I have come to think of the world of VC deal flow as a Dr. Seussian "Land of No". という文章があったのですが、 Dr. Seussianも "Land of No"もどう訳せばいいのか、 何のことなのかわかりません。 ご教示いただければ助かります。 どうかよろしくお願いいたします。

  • この文の真主語はどれですか?

    It is a woman’s business to get married as soon as possible, and a man’s to keep unmarried as long as he can.

  • 英文の意味がわかりません

    You'll never get as brave a man as he. この英文の意味は「あなたは決して彼のような勇敢な男になれない」でしょうか?それとも「あなたは決して彼のような勇敢な男を捕まえられない」でしょうか?get to be+名詞ならば「~になる」の意味でto be省略の形かなとも思ったのですが。

  • get over 

    I got a cold, so I have to give it to someone else so as to get over it as soon as possible. という文を見たのですが、 この get over it <- このover の品詞は 前置詞ですか?  もし副詞なら、代名詞は中にいれなきゃいけないから、 get it over としなければならないですよね? つまりこの over は前置詞で、 この文章の場合、 get it over  と書きかえれませんよね? この解釈は正しいですか? お分かりの方がいたらお願いします!!

  • get right downとget down

    Let's dispense with formalities and get right down to business. 形式的なことは抜きにして本題に入りましょう。 get down to~で~に取り組むという意味は知っているのですが、ここにrightを入れるとどのような違いが出るのでしょうか? 英辞郎ではすぐに取り組むとなっていましたが。

  • Get_○○っどういう意味?「ExelVBA」

    初心者向けのVBAの本を読んでいるのですが、Get_の説明がなく、あるモジュールに書いてあった次の2つがわかりませんでした。 (1)「税込価格=Get_税込価格(税抜き価格)」とsubプロシージャ中に書いてあるのですが、 どういう意味でしょうか? (2) Function Get_税込価格(a As Integer)As Integer Dim 税率 As Double 税率=0.05 Get_税込価格=a*(1+税率) a=100 End Function と(1)のSubプロシージャの下に書いてあったのですが、 「Get_税込価格=a*(1+税率)」とはどういう意味でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • I expect to die a rich man.

    I expect to die a rich man. 全文 Sandy: (to Jimmy) Coop, I think you spent more on that dress than I make in a year. Man: That's why we trust him with our money. I expect to die a very rich man, Jimmy. I expect to die a rich manてどういう意味ですか?

  • referred to asについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The well-known legal firm of Peterson, Wong,and Lundgren, Inc., is commonly referred to as PML. referred to as PMLのasの品詞は何なのでしょうか? referred to のtoが前置詞だと思いますのでasは前置詞ではないと思いますがasの後ろに名詞がきており、わからなくまりました。 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • such asとlikeの違いについて

    [such a rich man as he]と[a rich man like him]はどちらも 「彼のようなお金持ち」だと思うのですが,どのように使い分けたらいいですか?

  • 優れたビジネスチームを作る方法に関するビジネス書(英文)を読んでいたら

    優れたビジネスチームを作る方法に関するビジネス書(英文)を読んでいたら、 『When you get to work with in a high-performing team, life can become a Type-A dream』 という文章が出てきました。 Type-A dreamとは、どのような意味で使われているのでしょうか? わかる方がいらっしゃいましたら、教えてください。お願いします。 ちなみに、上記の一文は、ビジネス書の冒頭に出てきて、その後、Type-A dreamを説明するような記述は見られません。その後に続くのは、優れたビジネスチームが持つ特徴を説明した文です。 Type-Aは通常、「A型」と訳されることが多いようですが、「A型の夢」ではここでは意味がわかりません・・・ 「A」は、成績などで「優」という意味でも使われますので、 「優れた業績を上げるチームで仕事をすると、理想通りの人生(生活)を送れるようになる」言った意味合いになるのでしょうか? もしご存じのかたいらっしゃいましたら、ご回答よろしくお願いいたします。