• ベストアンサー

ソフトバンクのCM

ドッチボールをしていて「CATCH」とか「THROUGH」とか言っているシーンで「三年無料」と言った時に「THREE YEAR」と字幕が出ますが、何故「YEARS」ではないのでしょうか?

  • 412641
  • お礼率93% (300/321)
  • CM
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.1

“Student three year free”のところですね。 ボケキャラのガッツ先生の言うことですからまじめに考える必要はないと思います。それまでの流れがそうであるように、むしろ単語の羅列だからこそ笑えるのです。 もちろんネイティヴスピーカーには通じるはずもないでしょう。「三年空いてる学生?」ぐらいにしか受け取れませんから。 お兄ちゃんだったらこう言うかな? Students can use it free of charge for three years.

412641
質問者

お礼

なるほどー、とっても良くわかりました。詳しいご解説もありがとうございました。

関連するQ&A

  • ●フトバンクのCMで

    ●フトバンクのCMで、「3年間無料」をthree year free って言っていますが、 正しくは three years free ではないでしょうか? それとも、複数形にしなくても、正しいのでしょうか? 宜しくお願いします。  .

  • 七五三を英語で言うと・・・。

    色々と自分なりに調べたところ 七五三を英語で言うと、 1)Celebration for 7,5 & 3-Year-Olds 2)Seven-five-three festival などがありました。 日本人的には2)の方が分かりやすいのですが、どちらが正しいのでしょうか? 後、文法的に1)のYear-Oldsのsの意味が分かりません。 Years-Oldの間違いではないのでしょうか?

  • 1才?1年?

    Female mortality by age class:&nbsp; <1 year: 0.10; 1 - 5 years: 0.04; 6 - 15 years: 0.015; 16 - 20 years: 0.03: 21 - 50 years: 0.015; 51 - 60 years: 0.10.&nbsp; Male 'natural' (i.e. unpoached) mortality by age class: <1 year: 0.15; 1 - 5 years: 0.06; 6 - 50 years: 0.08; 51 - 60 years: 0.15. 上記のそれぞれ雄と雌の >1 year: 0.10 >1 year: 0.15 このyearは、1年ということでしょうか?それとも1才でしょうか? それ以外はageとあるくらいなので、全て年齢を表していますよね? よろしくお願いします。

  • 年金に関する英語の質問です

    以下の年金に関する英語で、each of the first 20 yearsの意味が分かりません。よろしく The pension is 2.5% of the insured’s average earnings in the last three years for each of the first 20 years of contributions plus 2% for each year exceeding 20 years.

  • 英語文法の質問

    現在完了形で3年前からを、for three years ではなく since three years ago で表現できますか?出来なければ、その理由はどうしてでしょうか?お願いします

  • 同意文書き換えの問題で質問です。

    「彼らは3年前に結婚した」 1/They got married three years ago. 2/They have been married for three years. 3/Three years have passed since they got married. 4/It is three years since they got married. これら4つの文の書き換えで質問です。 ・2番は「結婚する=be marrid」を現在完了にしたから「have been married」の考えであってますか? ・1番と2番を「since three years.」にしたら不正解なのでしょうか?  時をあらわす「ago」「for」「since」の使い分けが分かりにくくて… ・3番で主語はThree yearsで人じゃないから受動態になって「have been passed」になったりしないのでしょうか? 質問が多くて申し訳ありませんが、可能なところだけで解答お願いいたします。

  • 英語(高1)

    次の日本語に合うように、( )内の語を並び変えなさい。 私たちは、3年ぶりに彼に会いました。 (for/had/seen/not/three/him/years/we)when we met him. なぜnotが必要かが全く分かりません

  • 「3年間連続して」は、For the third year in a row かFor three years in a rowのどちらでもよいのか?

    すごく急ぎの質問です。 「3年間連続して」は、For the third year in a row かFor three years in a rowのどちらでもよいのでしょうか? (私は、前者のパターンは初めて見たのですがよく使う表現ですか?) ではよろしくお願いします。正誤に関わらずインプレッションだけでもOKです。

  • outpatient rehab stints

    I am 76 years old, retired, and living in a resort community along the southern coast. I have one son who lives about 10 hours away by car. I have made the trip several times each year over the nine years of my retirement. Over the past three years, I have learned that my son is an alcoholic. I have personally had to call 911 twice after finding him in a dangerous stupor in his home. I have seen him through two DUI trials and helped him get to outpatient rehab stints. ここでのstintsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 「~年ぶり」の表現がわかりません

    「私は彼に3年ぶりに会った.」は,自分なりに調べたところ I met him for the first time in three years. だと思います. では「私は明日,3年ぶりに彼に会うつもりだ.」は,どういえばいいのでしょう? (1)I'm going to meet him tomorrow for the first time in three years. これからの事を言うのに,inを使うと,「~後」になる気がします. なので(1)の文は「私は明日,3年後に彼に会うつもりだ.」のようにわけのわからない文になる気がします. そこで(2)I'm going to meet him tomorrow for the first time [for the last three years/these three years]. 「この3年で初めて」→「3年ぶりに」といった具合です. (2)の文は意味が通じますか?