• 締切済み

英訳をお願いします。海外通販でのトラブル

イギリスから購入したのですが、お店から送られてきたインボイスに誤りがありました。 まず商品Aを2点、商品Bを1点購入しましたが、 インボイスにはA1点、B1点しか記載されていませんでした。 またBのVATが引かれているのに対し、AのVATが引かれていませんでした。 以下の英訳をお願いします。 『受け取ったインボイスとオーダー内容が違います。 Aを2点、Bを1点オーダーしました。 また日本からオーダーしましたが、VATが引かれていないようです。 確認してもらえませんか?』 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

This is to inform you that the invoice doesn't match exact contents of my order. I placed an order for two As and one B. Further, I placed it from Japan but VAT is not deducted. Could you look into this case? ご参考まで。

関連するQ&A

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトで、製品を購入したのですが invoiceの中に注文した製品がありませんでした。 なので、以下の文をどなたか英訳していただけないでしょうか。 「商品の一覧の中に、私が注文していたAとBの製品の記載がありませんでした。」 「返信お待ちしております。」 英語がわかる方がおりましたら、返信お待ちしております。

  • 英訳 商品が足りなかった。

    いつもご回答ありがとうございます! 何十回も購入しているお店なのですが今回商品が足りませんでした。 以下の文章を英訳お願いいたします。 どうぞよろしくお願いいたします。 商品が届きましたが数が足りません。 Invoice 1234567 の 55555という商品が3個注文しましたが 2個しか入っていません。

  • 英訳がわかりません。

    海外サイトで購入しようとしてるのですが、以下の英訳がわかりません。 「「 AとBを注文しましたが、キャンセルは可能ですか。 Cは購入します。 そのための、インボイスをPCに送ってください。 」」

  • 英訳をよろしくお願いします

    インボイスAとBについて 下記添付インボイスAとBを確認お願いします。 インボイスAの品物は 2012年3月に既に届きました。 以上 よろしくお願いいたします。 英語勉強中ですが、力不足で上記内容の英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。(海外通販のトラブル)

    英訳をお願いします。(海外通販のトラブル) 海外のサイト(英語)で水着を購入するために住所やカード番号を入力してCheck Outボタンを押したところ、「正しい州を入力してください」のようなエラーになったため、何度もJapanと入れたり、県を大文字にしたり頭文字だけにしたりと試行錯誤したのですが、結局「正しい州を入力してください」の画面になってしまったので、あきらめてPaypal経由で購入しました。 先ほど(何度も入力した2日後位)カード会社の次月の請求をネットで確認したところ、 恐らくエラーになった回数分の請求が上がっていました。 もちろんオーダー完了画面にもなってないですし、受注確認メールも届いていません。 (Paypalで購入した分の受注確認メールは届きました。) 動揺してしまって何をすればいいのかわからないのですが、 まずはショップにメールしようと思います。 以下の文章を英訳していただきたいです。 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 先日水着を購入するために、住所やカード番号を入力した後、Check Outボタンを押しました。 すると「送付先アドレスの正当な州を記入してください」のようなことを意味する画面に遷移しました。 だから住所入力画面に戻って何度もJapanと入れたり、県を大文字にしたり、頭文字だけにしたりと試しました。 結局「送付先アドレスの正当な州を記入してください」の画面になってしまったので注文をあきらめました。 (その後支払いをペイパルで注文しました。) もちろんオーダー完了の画面にはならなかったし、注文確認メールは届いていません。 (ペイパルの方は届きました。) 今日、カード会社の次月の請求金額をネットで確認したら、恐らく試した回数分の請求が上がっていました。 キャンセルして頂けないでしょうか? @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 英語も得意ではないのに海外通販に手を出してカード番号を何度も入力した私がバカでしたが、よろしくお願いいたします。

  • 通販のトラブルです。英訳を教えてください

    海外通販で届いた荷物が違っており、下記のような問い合わせメールを送りたいので 英訳をお願いいたします。 「本日商品が届きましたが、 1. 注文した"A"が入っていません。 2. カタログの写真は"B"でしたが、送られてきたのは"C"なので間違っています。 至急対応をお願いいたします。」

  • 英訳が分かりません。

    海外から商品と購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 以下の英文の返信として、以下の英訳が必要になりました。 I won’t charge any extra shipping because the stock will ship with your super rush order so shipping will be free 「 A(商品)をすぐにほしいのですが、Bと一緒に送られてくるのですか。 できれば、Aをすぐに送ってほしいです。 」

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトからwigを購入しています。 ですが以下の英訳がわかりません。 「 先ほどのオーダー表の条件に適したストックピースはありますか。 もしなければ、カスタムピースを希望します。 」 上記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとうれしいです。 ちなみに、ストックピースとはそのその店がその店に在庫として保管している商品です。 カスタムピースは、自分のオーダー表に基づいて作られるwigです。 よろしくお願いいたします。

  • 海外ショッピングなのですが通じるでしょうか

    すいません。あるものをアメリカから購入したのですが、一部の品物がバックオーダーだったらしく ABCと三つある内のAとCは届いたのですがBのみ未到着となります。 相手から入荷次第すぐに送る・・と言われたのですが、以前も同様のことがありましてその時インボイスを作り直さず同じ書類を使ったため関税、消費税が二度請求され支払う羽目になりました。 既にABCの総合計が記載されたインボイスでAとCが到着しているので、ABC全部の関税消費税 を支払済みなのですが、このままだとまたABC全部の関税消費税を再度支払う事になります。 ですので 相手に次の送るBのみのインボイスを新たに作っていただき、それを添付して商品を送ってほしいと 言いたいのです(この状態でもABCとBと四つ分の関税、消費税を支払う事になるのですが・・それは諦めています) 一応英文を作っているのですが、うまく作れません。 言いたいのは以下なのですが詳しい方アドバイスいただけると助かります。 バックオーダーのBを送る際にインボイスに気をつけてください。 貴方が以前のインボイスを使用すると私は高額な関税を支払わなければならないだろう。 必ずBのインボイスを再度作り直してください。 Please be careful on the Invoice when you send B I will have to pay expensive tariff if you use former Invoice. Please make anew an invoice of B

  • 海外からの通販で、英訳をぜひお願いしたいです。。

    こんにちは。 アメリカからテニスラケットを三本購入します。 テニスラケットは同じモデルでも、重さ等スペックに差があるので、 在庫からスペックの近い物を三本選んでもらうことになりました。 しかし、英作文が上手くできず相手に意志が伝わってるか不安です。 どなたか英語の得意な方、以下の文章を英訳してもらえないでしょうか。 困っているので、助けていただけたら大変ありがたく思います。 どうか、よろしくお願い致します。 ↓ ↓ ↓  こんにちは。 何度もメールを送ってしまい申し訳ありません。 英語が苦手であなたに僕の言いたい事伝わってるか不安なので再度メールさせて頂きました。 オーダーの明細に『BalancePoint: 310-325mm』との記載がありますが、 バランスポイントが310mmから325mmの間であれば、それぞれのラケットのバランスポイントがバラバラでいいのではなく、 310mmから325mmの間で、ほぼ同じバランスポイントのラケットを三本見つけて欲しいです。