• ベストアンサー

Tim enjoyed visiting his

Tim enjoyed visiting his sister in Hong Kong last month. このような enjoy はどのように訳せばいいのでしょうか? 「訪問するのを楽しむ」では日本語になってないですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.2

~ingは、「~しながら」「~している」(現在進行形)と基本的翻訳を習ったはずですね。 visiting →訪問しながら →訪問している間じゅう enjoyed visiting his sister →姉を訪問している間じゅう楽しんだ。 →姉を訪問して楽しく過ごした。 >>「訪問するのを楽しむ」 この訳では「訪問することが目的」になってしまいますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

中高や大学入試の英訳なら「訪問を楽しんだ」とするのが妥当でしょう。翻訳なら文脈次第です。一般的に日本語では、本当は、「訪問を楽しんだ」などとは言わないものです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「~して楽しく過ごした」「~して楽しんだ」 みたいな感じだと自然な日本語になるかと思います。 「ティムは先月ホンコンの姉を訪ねて、楽しく過ごした」とか。 ひとつの案として、ご参考まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • what/which/whereの使い分け

    その文章にすでに、目的語があるときはwhichで、なければwhatだと学習しました。 しかし last winter i went to hong kong,()as warms as i had ecpected. のようなときは、went to の目的hong kongがはいっているのに、 入るのはwhichではなくwhere it wasn'tになるのは、なぜなのでしょうか?宜しくお願いします

  • よろしくお願いします

    My husband died about four years ago. He died very suddenly two days before his 50th birthday from a very aggressive form of blood cancer. It was a shock to everyone, and very tragic. At that time, my older sister and my mom were in Korea, my younger brother in Hong Kong and my younger sister was local but pregnant. my younger sister was localとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 日本語訳確認願います。

    The lobby is very much hustling and bustling during the day (where in Hong Kong is it not hustling and bustling), but as soon as you are in the elevator, all of that is left behind. 日本語訳があっているか、コメント願います。 日中のロビーはいつも、忙しく、ざわついていますが(でも、香港で忙しくざわついていない所などあるでしょうか)、エレベータの中にさえ入ってしまえば、喧噪からは完全に離れられます。 とくに、(where in Hong Kong is it not hustling and bustling)の部分が自信がないです。お願い致します。

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします。 A few months later, I got an invitation to spend the Chinese New Year with friends in Hong Kong. That was the start of a long journey. It took hours to fly to Hong Kong, but it was worth it. I enjoyed seeing a new place so much that I ended up traveling through Southeast Asia for 13 months.

  • 色々と教えていただきたい

    すべて文脈のない文です。 (一度にたくさん質問してしまいご迷惑とは思いますがよろしくお願いいたします) (1) Care, not to mention determination, is the key to success in all your studies. care・・・努力 という意味でよろしいでしょうか。 not to mention determination がよくわかりません。「決意を言うまでもない」では意味不明ですよね。 (2) You must be careful not to catch a cold because you have a job interview next week. job と interviewは同格ですか? (3) He listened to the music with his eyes closed. closingではないですよね? (4) (Like) children the way she does, Sue should become a teacher. Likeを正しい形にしろ、という問題なのですが解りません。 元の形からどのように変形されたのかを教えていただくと幸いです。 訳もおしえて頂きたいです。 (5) One night I told Bill, with whom I have since become friends, that I had not been to my hometown for such a long time. 関係詞節のとこの訳は「あれ以来友達の・・・」でよろしいでしょうか。 (6) Last winter I went to Hong Kong, where it wasn't as warm as I had expected. これは Last winter I went to Hong Kong. と In Hong Kong it wasn't as warm as I had expected . が合成された文と見てよろしいでしょうか。 (in Hong Kong がwhereとなって。itは天候のit?)

  • He visited Paris during his stay in France.

     次の2文がほぼ同じ意味を表すように、( )内に適当な1語を入れなさい。   (1)He visited Paris while he was staying in France. (2)He visited Paris ( ) his stay in France. このような問題があったのですが、理解出来ないところがあったので質問よろしいでしょうか。  答えは(during)となっていました。hisのところからの意味がよく分かりません。  最初は、「彼のフランスに滞在の間、彼はパリを訪問した」と、 変な文にしてしまいました。  なぜ所有格がくるのでしょうか。どなたか教えて頂けるとうれしいです。よろしくお願いします。    

  • In His Life

    こんばんは。 偶然「In His Life John Lennon Story」と言うドラマ(?)を発見しました。 当方、大のBeatlesファンです。何ですか?このドラマ。ツボにはまりました。 つきましては、以下をお教えください。 1.日本語字幕付でDVD出てないのでしょうか? 2.このドラマが作られた経緯、エピソード、出演俳優さん達のプロフィール等ご存知でしたら教えてください。 因みに、私はPaul役が似ていると思います。 よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    His comments echo the tone adopted by Wen Jiabao, premier, last week when he admitted the government had some work to do but that he wanted to create an envIronment that encouraged investment. Mr Wen and other officials have highlighted official statistics that show foreign direct investment(FDI) in China has been growing rapidly this year and is expected to exceed $100bn this year, up from around $90bn last year. But 60 per cent of foreign inveatment to China last yaer came through Hong Kong and analysts say these figures provide little guidance about the international appetite for investing in China. 日本語にどう訳したらいいのでしょうか。お助けください。

  • 英文

    次の( )内から適する語を選び文を完成させよう。 また、出来た英文を日本語にやくしてください! (1)I(live/lived)in Australia last year. (2)Mike(studies/studied)Japanese every day. (3)It(is/was)sunny yesterday. (4)I(go/went)to Hokkaido last month.

  • 外国通販の支払いについて教えてください。

    外国通販の支払いについて教えてください。 検索した商品のリンク先が日本語の分かりやすいサイトだったので いつものように代金口座振込み購入したら外国企業の通販でした。 その後英文メールがきて The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation Limited のBranch Name: Hong Kong Officeに日本円の振込みの指示がありました。 私はJNBの口座を持っているのでそこから振り込もうと思いましたが 香港上海銀行は相手先にありますが香港支店はありません。 さて、どのようにしたらよいでしょう。 それから注文のあとは英文で関税(消費税?)は自分で払えというような記載がありましたが これはどこで払えばよいのでしょうか。

このQ&Aのポイント
  • 女性はなぜアダルトビデオ出演にためらいがないのか?その理由を解説します。
  • 女性がアダルトビデオに出演するという決断には、いくつかの理由があります。興味や好奇心、経済的な事情、自己表現の手段などが挙げられます。
  • アダルトビデオに出演する女性たちは、様々な背景や状況で決断をするようです。一部の女性は違約金や脅迫によって追い込まれていることもあります。しかし、全体としては自己意志によって出演を決めるケースが多いようです。
回答を見る