• ベストアンサー

メールの英訳です。お手数をおかけします。

あなたが買った2本の刃物は、日本では本当に希少なものです。 中古は見つかるかもしれませんが、未使用品はまず手に入りません。 私は在庫があったので、安い値段で出品しました。 スウェーデンの刃物のように切れ味は良くないかもしれませんが、 東洋の刃物として良いコレクションになると思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Those two knives which you bought are really rare in Japan. Used ones may be found, but unused ones are hardly available. Because I had them in stock, I exhibited them at low prices. I think they will make nice additions to your collection as Oriental knives.

arigatou_Japan
質問者

お礼

ご回答に心より感謝いたします。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 若干、ややこしい文章の英訳をお願いします。

    ------------------------------------------------------------------------ 通常、お店やネットショップで売られている刃物は刃先が研いでありません。 そこで買った刃物は改めて刃物研ぎ師に研いでもらうことで切れ味が出ます。 また、最近は刃物を機械で研いでしまいますが、刃物の切れ味は 適切な砥石を使って手で研いだものにはかないません。 私があなたにお届けする刃物は、すでに田中さんが研いだ切れた味最高の ものです。日本では一般的に研ぎ料金が30$ですので、それを含めて考えれば お安いお買いものだと思います。

  • セールス文章なのですが、かっこいい表現で英訳お願いします。

    セールス文章なのですが、かっこいい表現で英訳お願いします。 お手数をおかけします。宜しくお願いします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 鈴木商店の刃物は、観賞用やコレクションのための刃物とは違い、 実際にプロの日本料理人にお使いいただくためのものです。 刃物の製作はすべてハンドメイドで行っています。鋼は日本産の安来鋼 (yasuki steel)を使用し、刃は丈夫で最高に良い切れ味です。 創業100年の鈴木商店の刃物は、数多くの日本料理人に愛され続けています。

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    -----------------タイトルも含めてお願いいたします------------------------ *刃物を10本保管することができるコレクション用の古い箱(ケース) 日本でも刃物を保管するための古い箱(ケース)は希少になってきました。 写真では古さを感じますが、金具などはしっかりとしています。 あなたの貴重な刃物コレクションを保管するのに、最適な箱(ケース) だと思います。 最初の写真は、刃物を保管したときの状態を写したものなので、 この商品に刃物はついていません。箱(ケース)だけです。

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    日本の郵便局はUSPSを扱っていませんので、EMSで発送しました。 私はあなたが日本の刃物をコレクションにしたいなら、まず始めに 代表的な4つのブランドを集めることをおすすめします。 もしあなたが新品を手に入れたいなら、私は1本100ドルであなたに 譲ることができます。

  • 若干、古い文章の英訳をお願いします。

    私はあなたの刃物コレクションを桐のケース(引出し) に保管することをおすすめします。 下の引出しには砥石や椿油、上の引出しには刃物を 保管してみてはいかがでしょう。 取っ手の金具は日本の伝統的な鋼で作られています。 在庫わずかの限定品ですので、あなたの部屋の インテリアにぜひどうぞ。

  • 専門的なかなりややこしい文章の英訳です。

    専門的なかなりややこしい文章の英訳です。 ここでは刀としてますが、刃物商品を説明するときの文章です。 鋼は「安来鋼白1号」(ヤスキハガネ)というものを使っていますが、 英文ですと「Yasugi Speciality Steel」となるようなので、 そこに白1号を付け足して英訳してください。 お手数とは思いますが宜しくお願いいたします。 ------------------------以下の文章です--------------------- この刀は未使用品(新品)です。鋼は「安来鋼白1号」を使っています。 安来鋼は出雲地域(島根県と鳥取県)の砂鉄が原料で、 日本の古代から使われてきた高級特殊鋼です。 刃先は日本の伝統的な刃物研ぎ職人によって、切れ味抜群に研いであります。 刃の表面にサビやキズは一切なく、最高に良いコンディションです。 現代の日本で未使用品(新品)の刀は大変、貴重でなかなか手に入りません。 また、伝統的な製法で刀を作れる鍛冶職人もほとんどいなくなりました。 この刀は最高のコレクションになると思います。

  • 伝統文化の英訳をお願いします。

    伝統的な日本の刃物はすべて片刃です。 なぜ日本の刃物が世界的に有名なのかというと、 二つの鋼を接着して作られている高度な技術によるものです。 片刃の刃先は両刃よりも鋭く、切れ味がとても良いです。

  • 職人さんの文章の英訳をお願いいたします。

    ......お手数をおかけいたします......... 刃物はその素材や使用期間によって切れ味(またはクオリティー)が異なってきます。 使い古された刃物の奥にサビが入っていると、それを研いでも切れ味があまり良くない場合があります。 また、刃先についたサビを研ぐと、刃先にわずかな欠け(穴)ができてしまいます。 刃物研ぎの職人さんは、刃先の状態を見ながら最善を尽くして研いでくれます。 刃物研ぎの仕上がりに関しては、職人さんにすべておまかせしていますので、 刃物研ぎサービスをご利用の方は、どうかご理解くださいますようお願いいたします。

  • トラブル系のお詫び文章の英訳をお願いします。

    ---------お手数をおかけします------------------ あなたに送った商品に問題があったことは残念です。 刃物の切れ味は、その素材や砥石などで変わってくるので、 とても難しいところではあります。 刃物を研いだ山田さんは、日本式の刃物研ぎの専門家なので、 西洋式の刃物を日本式のように研いでしまったのかもしれません。 今度、山田さんにお会いするときに、あなたの質問の 回答を求めたいと思います。

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    私は近日中に同じような値段の刃物を何点か出品するので、 まずはそれもご覧いただいた上で入札したほうが良いと思います。 コンディションについては写真を見て判断してください。