• ベストアンサー

PC関連の英訳を教えてください。

商品の案内資料(お客さんへのRequirment)の一文なのですが、 下記の英訳に困っています。 ハードウェア: メモリ2ギガバイト 以上搭載を推奨 お分かりになる方、すみませんがどうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kztk
  • ベストアンサー率53% (59/110)
回答No.3

Hardware: 2GB of RAM or higher recommended

thxokweb
質問者

お礼

ありがとうございます。 表記形式も理想通りで書いていただいてうれしかったです。

その他の回答 (6)

noname#183197
noname#183197
回答No.7

The hardware should have more than 2 gigabytes of memory. http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22should+have+more+than+*+of+memory%22

thxokweb
質問者

お礼

どうもありがとうございました! この度は一番早く、また表記形式も”Hardware:”で始まる理想通りだった方をベストアンサーとさせていただきました、すみません。 これからも、どうぞ宜しくお願いいたします。

回答No.6

Hardware: I recommend the deployment more than memory 2 gigabytes

thxokweb
質問者

お礼

どうもありがとうございました! この度は一番早く、また表記形式も”Hardware:”で始まる理想通りだった方をベストアンサーとさせていただきました、すみません。 これからも、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.5

Hardware Requirement: Memory - 2GB or Higher

thxokweb
質問者

お礼

どうもありがとうございました! この度は一番早く、また表記形式も”Hardware:”で始まる理想通りだった方をベストアンサーとさせていただきました、すみません。 これからも、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.4

または、 "The recommended memory size for the hardware: 2 GB or greater."

thxokweb
質問者

お礼

どうもありがとうございました! この度は一番早く、また表記形式も”Hardware:”で始まる理想通りだった方をベストアンサーとさせていただきました、すみません。 これからも、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Reqired: minimum memory of 2 GB

thxokweb
質問者

お礼

どうもありがとうございました! この度は一番早く、また表記形式も”Hardware:”で始まる理想通りだった方をベストアンサーとさせていただきました、すみません。 これからも、どうぞ宜しくお願いいたします。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

Hardware: Memory size of 2 Giga Byte or greater is recommended. ではないでしょうか?

thxokweb
質問者

お礼

どうもありがとうございました! この度は一番早く、また表記形式も”Hardware:”で始まる理想通りだった方をベストアンサーとさせていただきました、すみません。 これからも、どうぞ宜しくお願いいたします。

関連するQ&A

  • PC関連の英訳を教えてください。

    動作環境の案内の一文にある下記英訳に、困っています。 お客さんの環境 MS-Office 2003以上 OS:WindowsXP以上 お分かりになる方、すみませんがどうぞ宜しくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    下記の2文の英訳を教えて頂けますでしょうか。 ・他サービスとの併用はご遠慮ください ・商品がなくなり次第終了とさせて頂きます 以上の2文です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします(IT関連)

    米国のソフト開発会社へ下記内容をメールで質問したいのですが、どうしても日本語の思考から抜け出た英訳が作れなくて困っています。英語に堪能な方、お知恵を貸して下さい。 「貴社の(ソフトウェアの)ライセンス体系は、どのように考えればよいのでしょうか?」 「貴社の販売代理店となるための、契約書の雛形をお持ちでしょうか?」 以上、2文について、お恥ずかしいですが、お願いします。

  • 英訳をおねがいします

    下記の日本語を英訳していただけませんでしょうか? 「私たちは、あなたの会社が特定領域において、とても強みがあることを、 改めて理解しました。この点を、再度、私たちのお客様へアピール します。なお、資料をお送りいただく件については、楽しみにお待ちしています。」 一度、自分自身でも英訳してみたのですが、和製すぎる英文にしかならなかったので 質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    地上に出るのに、渋谷駅で構内の指示に従ってあるいたら外ではなく壁に案内されたよ。 こっち旅行くるときは気を付けてね! 以上の文を英訳お願いします。

  • 英訳を教えてください。

    お手数ですが下記の文を英訳していただけないでしょうか?商業英語の分野でお願いいたします。もうしわけございません。  「お問い合わせありがとうございます。誠に残念ではございますが、貴殿の(貴方の)求めている英語の資料は当社にはございません。また船便等の料金も存じ上げておりません。お問い合わせいただきましたのに、誠に申し訳ございませんでした。今後とも当社をよろしくお願いいたします。」  というのを商業英語で英訳することが可能であればお願いいたします。状況はパンフレットを送って欲しいと言われたのですが問い合わせしてきた方の希望するパンフレットがないといっとシチュエーションです。お手数とは思いますがお願いいたします。

  • pcゲームを買いたいのですが

    Black wolves sagaというゲームを買いたいのですが、私のパソコンは ハードウェアスペック(CPUやメモリなど)は推奨環境を満たしていますが、 OSがWindows 7 32bit版までの対応となっており、保有するパソコンに搭載されているWindows 8 64bit版では推奨環境外のようなんですが、できるでしょうか?

  • 下記文章の英訳をお願い致します!

    下記文章の英訳をお願い致します! 「日本語案内OKとなっていたので、日本語で質問しました。 もしも英語の方がよろしければ、その旨ご連絡下さい。」 ↑以上です。 ケアンズにあるお店に問い合わせのメールを送るのですが、 心配なので文末にこの一文を英語で載せておきたいと思っています。お願い致します!

  • PC買い替え

    PC買い替えを考えています。使用目的はオンラインゲーム、HP観覧です。今やっているゲームの推奨動作環境は下記に記載です。 ドスパラでゲーム推奨モデルのPCがあるのですが下記記載のスペックで10万ほどでした。推奨プレミアムモデルもあるのですが、グラボがGeForce GTX285になってるもので13万なのですが、この差は動作的にわかるほどの違いがあるのでしょうか?予算は10万くらいで考えています。 ここのショップのほうが良いやその値段ならこっちのほうが性能いいよなどのみなさんのオススメがあったら教えてください。 ゲーム動作推奨環境           CPU Intel Core 2 Duo (E6600相当)       / Athlon X2 Dual-Core (4600+相当)以降 RAM 2GB以上 VGA NVIDIA GeForce 8600 / AMD Radeon HD2600以降 ハードディスク 15GB以上の空き容量 (インストール時30GB以上) ドスパラ推奨モデル ■インテル Core i7-860 プロセッサー (クアッドコア/定格2.80GHz/TB時最大3.46GHz/L3キャッシュ8MB/HT対応) ■NVIDIA GeForce GTS250 搭載ビデオカード (1GB / PCI Express2.0) ■4GB メモリ (DDR3 SDRAM PC3-10600 / デュアルチャネル) 【カスタム可能】 ■1TB ハードディスク (シリアルATA II) ■DVD スーパーマルチドライブ ■インテル P55 Express チップセット ATX マザーボード

  • 英訳してください。

    海外からのお客様に対して英語で挨拶する必要に迫られて います。簡単なあいさつ文を英訳してくれる方の連絡を お待ちします。