• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ人から何の誘い?)

ドイツ人からの誘い!何が起こる?

morchinの回答

  • morchin
  • ベストアンサー率16% (212/1281)
回答No.1

>please give me your lovely sweetness... ここらヘンが、やらしいね。 彼は相当なH好きやね! 良かったね!

関連するQ&A

  • どうしてstupidと書いたのか?

    数ヶ月前から日本語を勉強してる、とあるペンパルとメールをしているのですが、今回のメールの中の一部に気になったところがあったので、質問させていただきます。 「Was realy happy to recive your mesage. Looks like you are became important friend for me:)) All the time I reciving mesage from you, I have totemo atatakai kimoti ( warm feelings). Its hard to explain:)) And maybe it stupid:)).」 (1)これは、私がペンパルの友達に似ているということなのでしょうか?写真などは送ったことが無いので、文章の雰囲気が似てるのかな?と思ったのですが…。 (2)そして、文章に心が暖かくなったと書いてありますが、その後に何故stupidと付けたのでしょうか?相手は、どうしてこのような書き方をしたのでしょうか? お時間のある方、ご回答お願いします。

  • 英訳おねがいします。

    英訳おねがいします。 大好きだった人からメールが来ました。 彼は少し日本語を話せますが英語も母国語でないためちょっとわかりにくいのです。 彼はもうすこしで故郷に帰国する予定です。 よろしくお願いします。 I can understand how you feel and I don't speak Japanese very well. I tell you honest feelings. Until now,,I couldn't tell you. I was afraid of believing your feelings. I wanted to respect you feelings. but I was avoiding your feelings. I tried to run away from your feelings. Because, I was afraid of loving you more and I was afraid for my feelings. I’m so sorry that my behavior made you hurt. I feel awful. You are a wonderful girl great in inside and out. I thank you for everything you have done for me. I wish you all the best.

  • 訳せる人居ますか?

    Hi, thanks for your nice reply, I really appreciate, I'm from Durham UK, I'm Engineer, are you single or married? I will love to know you better for a serious relationship, but i rarely open my facebook due to the nature of my business so i suggest you give me your email address for more communication. I will be waiting to hear from you soon, take care and have a lovely day, warm regards, Marco. これってなんて言ってるのー⁇。・°°・(>_<)・°°・。

  • Mr.Anderson asked Mr.Reeve why he b

    Mr.Anderson asked Mr.Reeve why he became an actor. The answer was simple,but deep:acting was necessary.“I had to be an actor,”Mr.Reeve said,“because theater is love of language and ideas, and it's also a place where you can freely express your feelings. This was very important for me growing up. It was a free place to discover what I had inside.” という長文なのですが(一部抜粋です) you can freely express your feelings. では なぜyou、yourが用いられ、I、myが用いられないのでしょうか? また This was very important for me growing up. It was a free place to discover what I had inside. という部分ではme、Iが使われています。 なぜこのように差が生じるのでしょうか? 最後にもう1つ you can freely express your feelings.を訳すと 「自由に自分の感情を表現」となるようですが なぜ“自分”という表現をするのでしょうか? youですから“あなた”と訳すのかなと思ったのですが… よろしくお願いしますm(__)m

  • どなたか和訳お願いします(´・ω・`)

    hi :) i love your picture, your my favorite artist. your drawing many picture , that so nice :D hot sexy cute girls ,many situation, diffrent pose, that so great ! you are good artist , have good drawing skill like pro ! damn very lovely your pretty cute hot girls :D plz !

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    I can fully understand your feelings. ちゃんと伝わってるよ。 I really love you. You're my only cute big baby. 本当に大好き。あなたは私だけの可愛い大きな赤ちゃん。 I want to hug you right now.lol 今すぐにでも抱きつきたいわ(笑) 合っていますか?

  • どんな・・

    お世話になっています。ペンパルから返事がきました。これはどういう感じでいっているんですか・・・?私は少しイラ付いてるようなイメージをうけました。素直になってというのは分るんですが・・・よろしくおねがいしますI like when you call me baby. But I am only wonddring if you mean it, or if you say that to every guy? I really like you and I dont want you to hurt me feelings! Please be honest.

  • これはどういう意味ですか?

    外人とメールしていて Some times I just feel like I want to hug the life of you because your so cute.と来ました。 最後のyour so cute を翻訳したら、あなたのませた行為とでたんですが、そんなませた事ゆってちゃいけないよ的な事ですかね? 確かにちょっとませた返事をしたあとです。 前に相手がずっと風邪をひいていて、治ったんですが、次私が風邪を引いたので、『風邪をひいた』って送ったら、『僕のが移ったのかもしれません、デジタル的に(あった事はなくメールなので)あなたに送られます。』ときました。 それに対して、私の英語は間違いが多いかもしれませんが、あなたの風邪がうつったんだと思う。でもあなたの風邪なら歓迎です。という意味を込めて『I think I've caught a cold from you.But your flu always welcome. hahaha』と返しました。 そのあとの返事です。 確かに他にもちょっとこういうメールを送りすぎてるかもしれません。あった事はないけど相手の事がとても好き(likeですが)なので、、 You are so cuteではなく、your so cuteはやっぱませた行為って意味ですか? そして、その返事に対して、Give me a hug!I would welcome you with open arms! lolって送ったんですけどなんか変でしたか、?

  • 翻訳してください。

    I'm just sudden.. alone... now.. I always miss you.. and pray for your good future & our meeting.. but your sudden word give me sad... I think that you don't like me and you don't love me... my mind.. is too.. good luck to you... always... I wait for you.. in this place...

  • 言葉の意味について

    先日 フランス人の友人に Hi berry I feel you good warm. It is expression when you have some one sweet you say berry. and you would like to go on with me? Just I take risk all my life all the time. と言われたのですが・・・ どんな意味なのか分かりかねて 返事に困ってしまったのです。 berryって果物?ですよね?