• 締切済み

●英語訳お願いします●

長文なんですが、英訳出来る方にお願いしたいです。 いつも辞書片手に、簡単な英文で彼にメールしているのですが、 今回きちんとした英語で伝えたいと思いお力を貸して頂ければ...と思い投稿しました。 意訳で訳せる方にお願いしたいです。お願いします。 「心配してくれてありがとう。 もうあなたに心配掛けない様にするよ。 あなたは普段忙しいから週末は出来るだけ休んでね。 あなたの送ってくれたロゴを確認したよ。 それはとてもクールで良いね。特に「●●」の文字の所が好き。 矢印が文字の代わりになってるのも良いね。。 私やあなたの友人達からすれば、 私があなたの彼女だっていう事がit sounds crazyだろうね笑) 私の夢を叶えてくれるの?その気持ちがすごい嬉しいよ。 あなたは私のヒーローだね笑 ●●に絶対連れて行ってね~。 私はスペイン語が話せないから、あなたが居ないと行けないよ。 私は色々な国に旅行に行きたいと思ってるんだよ。 寂しい時はあなたの事を考えたい所だけど、あなたの事を考えると余計に寂しくなるよ~。 あなたの事を考えたら会いたくなるし。 あなたが日本に来るのも楽しみだけど、私がそこを訪れるのもすごく楽しみだよ。 そこであなたに会うのも、Minnieに会うのも、BKに行くのも楽しみ笑) またあなたの仕事が落ち着いて時間が出来たらチャット相手になってね。」

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

Thanks so much(相手の名前). I won't make you worry about me like this time again. Sooo you seems like you've been so busy recently. Be sure to take care of yourself and take a break at weekends okay?? Also I saw the logo you sent to me and it's really cool! I especially love the part of "●●". and I also like your using the arrow instead of a letter. By the way I guess being your girlfriend must sound crazy to your/my people... but I really really like being your girl you know?? Woww are you gonna make my dream come true??lol I'm very happy that you think about that for me. You ARE my hero(相手の名前)! Well make sure to bring me to ●● okay?? I can't speak any Spanish so it's impossible to go there without you... well it's not just because of Spanish lol I really want to go many places around the world. I feel like I wanna think about you when I feel alone but that makes me feel even MORE alone!! aww Once I think of you I really start to imagine how wonderful you're here with me you know... I really can't wait you're coming Japan but also I'm so looking forward to visiting you there, seeing Minnie and going BK as well lol Well let's have a chat when you have a free time! love you, (質問者さんの名前) ってな感じでしょうか・・・(笑)シチュエーションが判らないのでちょっと微妙なとこもあるのと、やっぱり自分の言葉で書いた方がいいと思うので、上記を参考にしつつ自分の言葉にしてみてください! 彼との素敵な恋愛、楽しんでくださいね♪

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> Thank you for worrying about me. I will try not to worry you any more. Try to take as much rest as you can on the weekend because you are usually busy. I checked the logo you sent me. It's so nice and cool. I especially like the letter ●●. I think it's good that an arrow substitutes for a letter. Not only my friends but also your friends would think it crazy that I am your girl friend. :D Do you make my dreams come true? I am really glad to know your consideration. I think you are my hero. :D Please take me to ●● by all means! I can't speak Spanish, so I will not be able to go unless you are with me. I feel like going on a trip to various countries. Though I want to think about you when I feel lonely, I feel all the more lonely when I am thinking about you. When I think of you, I want to see you. I am looking forward to visiting your country as well as I look forward to your coming to Japan. I am really looking forward to seeing you as well as Minnie. I can hardly wait to go to BK. :D Please chat with me when you get part of your work finished and find some free time. *** yahoo 知恵袋で張り付けて、こちらに戻ると同じ文章を見て驚きました。代り映えしませんが貼り付けます。

関連するQ&A

  • 英語に訳して頂けませんか??

    「あなたはskype持ってる? もし良かったら、あなたとskypeでチャットしたいと思う。 今カメラとマイクが壊れてるから文字チャットしか出来ないけどね。 でも、マイクが壊れてなくても、私はまだ英語で話せるレベルじゃないからチャットしか出来ないね(笑) この間電車で隣に座ったアメリカンが私の英語を半分位しか聞き取ってくれなかったもん(笑) ただ、あなたは忙しいから無理だったら良いよ。 最近Face Bookでも全く会わないもんね。 でも、あなたとのチャットは私にとってデートって感じで楽しみだから、 良かったら私のワガママ聞いて欲しい。」 という文章なのですが、 「Do you have the account of skype? If you are okay,I would like to chat with you.」 っていう所までしか分かりません... 直訳というか意訳して頂きたいです、この日本語の感じが伝われば万々歳なので!! 英語が得意な方よろしくお願いします。

  • いざ、出陣 ! といえば何が浮びますか ?

    私の住んでいる所に、歩いてすぐですが競馬場があります。 競馬の開催日には何処からともなく、モノレールに乗って新聞片手に(笑) これは本当に良く見かけます。 私は競馬や競艇・競輪など一度もした事が無いので全く分かりません。 さて、質問です。 みなさんが日頃、いざ、出陣 ! と思ったりした事は何でしょうか ?

  • パソコンに衝撃を

    パソコンを買ったんです。 そして底に書いてある番号を確認しようと手前側だけ片手で持って見たんです。 で、つい手を離してしまいました。 まあ5センチくらいの高さなんですが、PCは衝撃で壊れる事もあると聞いて心配です。 いまの所問題はないですが、心配しすぎですかね?

  • 英訳(英会話)をお願い致します。

    久しぶりに連絡を取り合った外国人の友達とのSNS上でのやり取りなのですが、彼女は私の猫が1年前に亡くなっているのを知らず「あなたの猫達は本当に可愛い子よね」というような内容のコメントをくれました。私的には彼女に要らない気遣いをして欲しくなかったので、出来るだけ軽い感じで「2匹共、1年前に亡くなったんだけど、きっとあなたに褒められて天国で喜んでると思うわ」と絵文字付きで返信をしたのですが、彼女からすぐにすごく気を遣った謝りの連絡があり、これに対する返信の英訳が出来ず困っています。 「亡くなったのは1年前も前の事だから気にしないで!むしろ、亡くなってからも海の向こうからあの子達を褒めてやってくれた事が私は本当に嬉しいの。ありがとう!」というような内容の文章を意味さえ通じていれば多少意訳でも構わないので、どなたか英訳していただけないでしょうか?こちらが恐縮するくらいに謝ってこられたので、上記のような私の気持ちを私のあやふやな英語力でではなく、きちんと伝えたいのです。何卒よろしくお願い致します。

  • 文字化けの復旧

    OSが98を使っています。良く文字化けで×の所やプルダウンの矢印の文字化けの普及方法がありますが色々やりましたが復旧しません。メディアプレイヤーやアウトルック等に□□□みたいな長方形の□で表示されてる所があります。数字や他の字には化けず□の文字化けです。お願いします普及させて下さい。使えない事はないのですが気になります。

  • 英語に翻訳お願い致します。

    先日 アメリカに住む知人の家にホームステイしていたのですが、その息子さんの誕生日が近いのでお祝いのメッセージを英訳して頂ければ嬉しいです。 英語が出来ない私に 日本とアメリカのMIXで、日本語がほとんど分からない彼がとても良くしてくれ 帰国する際にお礼を伝えるつもりだったのですが、帰国数日前に彼が飲酒運転で捕まってしまい、裁判所への呼び出しなどで きちんと顔を合わさないままの帰国となりました。 今回彼の誕生日のプレゼントを送るので、一緒にお世話になったお礼も伝えたいと思ってます。 カジュアルな感じで、意訳して頂けないでしょうか?長文ですが よろしくお願いします。文中の○○は名前を入れます。 「誕生日プレゼントを何にしようかとても迷いました。 でも、お店でこのTシャツを見付けた時に「アニメ好きな○○にはこれしかない!」と思って買ったよ。 ママから最近はあなたがNARUTOにハマってるって聞いたから、頑張って探したよ~。 気に入って貰えたら嬉しいです。気に入らなかったら....パジャマにでもして!(笑) お家に長い間ステイさせてもらって、お世話になりました。 英語が全く出来ないから、あんまり話す機会もなかったけど ホント楽しかった! 「綿棒」が「Q-tip 」っていうのは、あなたのお陰で覚えたよ。またお家にステイさせてね! それまでには英語を勉強して、前よりは話せる様に頑張るよ。また英会話教室開いてね!それから、一緒にビールの飲み比べでもしよう(笑) ○○には帰国する日に、お礼を伝えようと思ってたんだけど、色々あって数分しか会えなかったし それがずっと心残りでした。 FaceBookからお礼のメッセージ送ろうかと思ったんだけど、あんまり使ってないみたいだし 今回誕生日祝いと一緒に伝える事にしました。 では、素敵な誕生日を過ごしてね!また近いうちに会える事を願ってます。 ○○がお兄ちゃんだけずるい!って拗ねたらいけないので、彼女には靴下を買いました。渡してあげてください。」

  • 英訳をお願いします

    また英訳をお願いします。 彼がケガをし入院していることを聞きました。どんな様子か聞きたいのでどなたか助けてください! そんな…彼のケガはどんな具合ですか?大丈夫なんですか?いつ退院できるかわからない状態ですか?彼のお母さんにFacebookからメッセージを送っても返事がありませんでした(笑)私が心配している事をお母さんに伝えてもらえましたか?

  • 文字化け

    PCでゲーム(オフライン)をしていた所、文字化けしている事に気付き、再起動しましたが、デスクトップ上の記号(矢印)などが文字化けしている状態です。 ・全角などは普通に表示されます。 原因がよく分からないので分かる方いましたら回答お願いします。

  • 求む!素敵な回答!フランス語でお願いします。

    昨日、「スペイン語に翻訳を」と質問した内容なのですが、 家内がフランス語も捨てがたいというものですから、再度質問させていただきます。 -/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/ 念願のマイホームを建てるにあたって、何か気の利いた言葉をプレートで庭に残そうかと考えています。 私の座右の銘は「人生大笑い」なので、この言葉をフランス語に翻訳していただけないでしょうか? 意訳もOKですが、素敵な回答をしていただいた方に、ベストアンサーを差し上げます。 翻訳と一緒に、直訳も記載していただけると助かります。特に文字数の制限はありません。 追記 日本語のままではなんだかなぁという感じですし(笑)、英語だ意味がと丸分かりなんで、ぱっと見は意味不明な外国語がいい!と単純な発想です。お許しを・・・

  • Bluetoothキーボートとマウスとの関係

    Bluetoothキー(サンワ製:SKB-BT10BK)を使い始めました。 不慣れな性か判らない事だらけです。 Bluetoothキーボードを使う場合、やはりマウス(有線/無線またはケーブル付)も 併用しなければならないでしょうか。 てっきり、Bluetoothキーボードを使えば、マウスは不要と思っていました。とんだ勘違いですか。 たとえば、Wordなどでメニューバーやツールバーあるいは最小化/最大化/閉じるボタンを 選択するとき、マウスではカーソルをその場所に持って行きポイントすれば出来ますが、 Bluetoothキーボードではポイントできません(操作キーがありません)。 文字列間の行き往いや文字列選択は矢印キーで操作は出来ますが。 結局のところ、併用に尽きるのでしょうか。オールマイティと思ったのですが。