- ベストアンサー
【オンリーワン企業】の英訳を教えてください。
○○総合支援のオンリーワン企業 と英訳したいのですが、 overall/total service exclusive company などの表記で大丈夫でしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
関連するQ&A
- 良い英訳をお願いします!
こんにちは。 今、社内の論文作成のため、英語の良いフレーズを考えていますが、英語が苦手で上手く英訳ができません。英訳したいのは、 「だからこそ、A会社なんだ!」というキャッチコピーのようなものです。 以下は説明です。 (A会社はオンリーワンを目指している!でもそのためには△が必要だ。△の芽はすでにあるから、それをそれぞれが育てましょう。そしてその先に唯一が花開くから!) 上記のような内容を書き、最後に「だからこそ、A会社なんだ!」と考えています。 「only A ! を目指して」を言い換え、「therefore it is A 」みたいなことを考えていますが、英語としておかしいでしょうか? 教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 【英訳】企業・金融営業推進部を英訳したいです
こんにちは。 会社で名刺を作成しようと考えています。 ただお恥ずかしながら「企業・金融営業推進部」の英訳がわかりません。 翻訳ソフトをしようしたところ、 A company and a financial operating promotion department と出たのですが、いかがでしょうか。 (なんとなく意味合いは合致していると思うのですが、 はっきりとYesといえません) ご回答していただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いします!!
「高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者が昔の文化を子供たちに伝えることができることだ。」 という文を英訳したいんですけど、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that までは訳せたのですが、 高齢者が昔の文化を子供たちにつたえることができる の部分の英訳はどうなるのでしょうか?? できるだけ早く知りたいのでよろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の条件で世の中で必要な企業名を教えてください
(1)1990年以降に設立 (2)ガス、電気、水道のようなインフラ事業ではない (3)オンリーワン企業で、それが無くなると本当に困る人がいる。代外できる会社のサービスも現在無い ご存じの方教えていただければ助かります。
- ベストアンサー
- 経済
- oneについて:The only strategy I have pe
oneについて:The only strategy I have perfected in life is one to keep my belly full, but even I knew that San Spirito was where the city was at its most vulnerable, with Cardinal Armellini's vineyards reaching to the battlements and a farmhouse built up and into the very stones of the wall itself. (出典: IN THE COMPANY of the COURTESAN 著者:Sarah Dunant 出版:Random House ページ数:5) こんにちは、いつもお世話になります。 上記の文は初めのコンマまで読んでいただけたら結構です。 oneの役割が「人」、または「その他oneの意味」のどれなのでしょうか? また、「oneなし」の方がスッキリしているように感じますが「one無し」でも良いのですよね? 初めのコンマまでの文構造を教えていただけますか? -------------------------------------------------------------------- 質問者の考え(1):A(主語) is B(名詞句)と考えて 「The only strategy I have perfected in life」(主語) is 「to keep my belly full」(名詞句) (試訳:私が人生で完全なものとしてきた唯一の方略は、腹を満たすことです。) 「ONE無し」で丁度良い気がします。 質問者の考え(2)もしoneは「だた1つ」だったら定冠詞theが必要ですから「人」の意味と考えると、 The only strategy I have perfected in life is one should keep my belly full, (試訳:私が人生で完全なものとしてきた唯一の方針は、人は腹を満たせねばならないと言うことです。) とtoじゃなくてshouldだったら分る気がします? 兎に角このoneが何故あるのか、「one」と「to~(名詞句)」のつながりが今一分りません。 よろしくお願い致します。 -------------------------------------------------------------- 以下、必要ないかも知れませんが、文の背景です。 1527年カトリックの権威もルターの反乱と共に地に落ち、ローマの地位もその磐石とした地位から落ち、 ローマの城壁の前には敵兵が押し寄せてきいた。 主人公は、聖職者に何処に逃げればよいのか聞くと、San Spiritoが安全だと助言される。
- ベストアンサー
- 英語
- 「24時間有人監視サービス」の英訳を教えて下さい。
不動産物件の、設備を災害時などのために監視するサービスなのですが、 「24時間有人監視サービス」の英訳が調べてもわからず困っています。 twenty-four-hour manned supervision service で大丈夫でしょうか? もし、間違っていたり、より良い英語表記がありましたらぜひ教えていただきたいです。 どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳があってるかどうかみてください
高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者に生きがいをあたえ、子供たちに昔の文化を伝えることができる という文を英訳したいのですが、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that it gives senior citizens a religion with them and they can tell children about culture of other days. であってるでしょうか?? 回答お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 日系の事業戦略コンサルティング企業はなぜ少ない?
タイトルどうりの質問です。世界的な日系の事業戦略コンサルティング企業は大変少ないように思います。IBMビジネスコンサルティングサービス、マッキンゼー&カンパニー、ボストン・コンサルティング・グループ(BCG) 、アーサー・D・リトル等どれを見ても米系のようです。 我が国でこういう企業が育たない風土のようなものがあるのでしょうか。それとも実際にはそれに代わる機能が別に社会インフラ的にあるのでしょうか? 総合研究所系のコンサルティング会社はあるようですが世界でビジネスを行っているのでしょうか。また米系の国際大手企業とどのように違うのでしょうか。日本のコンサルティング会社が海外の大手企業に事業戦略を指導できる水準にあるのかどうか興味があります。今後のグローバルビジネスに関して日本企業がリーダシップを発揮できるかという素朴な疑問から出た質問です。ご専門の方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 経済学・経営学
- ワンクリック詐欺について・・・
自宅のPCでワンクリック詐欺を経験しました。 まービックリ!! ルーターのNAT前のグローバルIPアドレスと、NAT後のプライベートIPアドレスが表記されますよね。 (私事、会社のPCでは一度もそういうのをしたことありませんが・・・、) さて、質問の本題に入ります。多くの会社はIPアドレスは固定IPですよね。 質問1.企業のグローバルIPアドレスって闇で出回っていたりするもなのですか? 質問2.質問1がそうならば、ワンクリック詐欺のサイトを管理している人は、会社名まで特定できるってことじゃないのでしょうか??
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
お礼
Mokuzo100nenn さん unique ですね! (ご質問させていただいたフレーズは、その業界にて”総合サービスを展開している唯一の会社”の為の英訳になります。) ご親切なご回答を、どうもありがとうございました。