• ベストアンサー

英語訳お願いします。

下記の文章を翻訳お願い出来ませんか? 個人的な内容で申し訳無いんですが、上手く訳せなくて。。。 よろしくお願いします。 「昨日は友達の家で一日過ごしていました。 英語の勉強をするはずだったのに、 2人でガールズトークしてダラダラしてしまいました。 彼女と2人であなたが前に送ってくれた あなたの姪の写真を見て、 可愛いね、私たちも子供欲しいね~って盛り上がったよ。 英語の勉強は全く出来なかったけど、すごく楽しい1日だった。 あなたは良い週末を過ごした? 週末は何をして過ごしたの?」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> I spent a whole day at my friend's house yesterday though we were supposed to study English. We idled away the whole day, talking about what girls are interested in. My friend and I were excited to see the photo of your niece which your girlfriend and you sent to me before. We said to each other,"How cute she is! We really want to have a child." It was a lot of fun. Though we could not study English, we really enjoyed ourselves yesterday. Did you have a nice weekend? What did you do on the weekend? <訳例・自動翻訳チェック> 私たちは英語を勉強するべきでしたが、私は、昨日、私の友人の家で丸一日を過ごしました。 少女が興味を持っていることに関して話して、私たちは丸一日遊びました。 私の友人と私はあなたのガールフレンドとあなたが以前私に送ったあなたのめいの写真を見るのに興奮していました。 「彼女は何とかわいいでしょう!」と、私たちはお互いに言いました。 「私たちは、子供が欲しいと本当に思います。」 それは多くの楽しみでした。 英語を勉強できませんでしたが、私たちは、昨日、本当に楽しみました。 あなたは良い週末を過しましたか? あなたは、週末に何をしましたか? http://www.excite.co.jp/world/english/

nao26tomo
質問者

お礼

またまたありがとうございます!! 本当に英語が素晴らしくて勉強になります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語訳

    □□の○○をご紹介します。 □□の○○のご案内です。 上記2つの文章を英語に訳すと下記で良いでしょうか? Introducing the ○○ of the □□. It is a guide of the ○○ of the □□. Google翻訳をつかったものなので、 正式な文章を教えていただければと思います。

  • 英語訳をお願い出来ませんか?!

    学生以来で英語の学習を始めた者です。 アメリカで知り合った知人へメールを送りたいのですが、自分の英語力では上手く英訳出来ません・・・。 お恥ずかしいのですが、英語が得意な方にお力添えをお願いしたいです。 日本語では無く意訳で翻訳サイトを使わずにお願いします。 ___________________________________________________________________ 私はあなたが7月にここへ来ると聞いて嬉しく思いました。 あなたの誕生日を一緒に過ごせないのはとても残念だけど、 一ヵ月遅れで私はあなたの誕生日をお祝いするつもりです。 だから、7月のいつになるか日程が決まり次第知らせて下さい。 あなたのBOSSが快くあなたに休暇を与えてくれる事を願ってるよ。 一週間ここに居れたら良いのにね~。 私は誕生日には絶対そこに行くつもり!! 頻繁に行ける場所じゃないから、昨年みたいに何ヵ月か居たいんだけどね。 ホテルとかも調べてるんだけど、あなたの家に何日かは泊めてくれる? それから、今日ふと思い出したんだけど あなたが好きな日本のアニメって何だった? NARUTOだったっけ?私も何か漫画を読んでみようかと思ったんだけど、あなたが面白いって言ってたアニメが何だったか聞こうと思って。」 という文章です。よろしくお願いします!

  • 英語でメール教えてください。

    下記の内容で英語で友達にメールを送りたいのですが、翻訳サイトで調べてもいまいちぱっとしないもので、どなたかご教授ください。 『あの頃の写真を見たよ!時が経つのはなんて早いのだろう。 あの頃はみんな若かったね。特にあなた。 いつの日かまたみんなで会えたらいいね』

  • 英語で文章を作りたいです。教えて下さい。

    外国の方と友達になり、メールをしています(翻訳機や辞書などを使って)。でも誤解をさせてしまったり、なかなか上手に伝える事ができません。 下記の文章を英語にしたいです。教えて下さい。よろしくお願いします。 「私は、madではなくangryと言いたかったです。どちらにしても同じですか?」 「私はそれを実感しています。」 「私はあなたの魅力に惹かれて、メールをしたいと思いました。でも、私は話しをしようとすればするほど、あなたに言いたい事が伝わっているのか不安になります。私が言った事で今までに嫌な思いをしたでしょうか?私は一生懸命英語を勉強しようと思いますが、まだまだ時間がかかります。それでもあなたは、これからも私とメールをしてくれますか?」 この3つの文章です。長くてすいません。 学生の頃、ちゃんと勉強しておけば良かったと後悔しています。これから努力しようと思います。 英語に長けている方、どうか力を貸してください。よろしくお願い致します。

  • 英語でのスピーチ《英語訳をお願いいたします》

    緊急で英訳《?》していただきたいものがあり、投稿させていただきました。 こんなこと自分でしなさい!!と怒られてしまうかもしれませんが、どなたか力を貸してください!! 今週末、カナダ人の彼と結婚式を挙げます。結婚式は日本で行うのですが、いきなり彼が「お互いにこれからの抱負やお互いへの思いを文章にし、スピーチし合おう!!」と言い出したのです。 彼との日常会話は7割英語、3割日本語というかんじでなんとか英語もある程度できるようにはなってきたのですが、恋愛で使うような英語は話したことがありません。ましてや、スピーチで発表できるような英語なんて全くできません。 申し訳ありませんが、下記の日本語を英語訳していただけますでしょうか。 文章はニュアンスが合っていれば、大丈夫です。《日本語をそのまんま英語にするのは難しい文章もあるかと思うので》 「今日、二人ここに立つ《結婚式を挙げる》まで2年と3ヶ月・・・本当にいろんなことがあったね。楽しいこともあれば、苦しいこともあったけど、あなたと一緒に居れて本当に幸せです。私が辛いときにはいつも側で支えてくれて、その支えに何度助けられたか・・・。私は、私にはない魅力的な部分をたくさん持っているあなたがとても好きです。あなたに出会えてとても良かった。これからもワガママたくさん言ってしまうかもしれないけど、あなたの妻として、あなたを支えてゆけるようがんばっていくので、よろしくお願いします。」 こんな感じの文章にしたいと思ってます。《ごめんなさい。日本語もきれいじゃないですよね。》言いたいことが多くてまとまったものにならなかったのですが、ご協力よろしくおねがいいします。

  • 英語で訳して下さい。(1行です)

    下記の文章を入れて子供達の写真をポスターにしたいので、翻訳出来るかた、宜しくお願いしますm(__)m 「この素直な子供達に輝かしい未来が訪れますように」

  • 英語の翻訳をお願いします。

    大切な内容ですので、翻訳ソフト以外でお願いします。 あなたが私を大切にしてくれてる事がとても嬉しいです。 私はあなたにおねだりリストを考えさせて悩ませてましたね。 ごめんなさい。 そこで私は欲しいものリストを思いつきました。 それはあなたの手作りの洋服が欲しいです。 もちろんいらなくなった物でかまいません。 あなたにそれを貰う事が出来たら、私の人形にそれを着させ 夢中で写真を撮る事でしょう。 考えただけでワクワクします! そしてあなたが私にあげようとしている玩具は日本では手に入りづらいので 楽しみにしています。 詳しい事は分かりませんが、あなたの新しい家、とれも素晴らしいですね。 これからもあなたの写真を楽しみにしています。 あ~私に言葉の壁が無ければもっと楽しくなれるでしょうね。 もっと英語を勉強しないと。 本当に大切な友人○○へ。 P.S.この文章はネットで翻訳をお願いしました。 と言う内容ですが宜しくお願い致します。

  • 英語訳お願いします。

    英語訳お願いします。 遠距離恋愛になる友達の彼氏がアメリカ人なので、その彼氏へみんなからメッセージを送ろうと思っているのですが、明日の昼間までにメッセージを手紙にして渡すので急いでいます。 その彼とはもう何回か会っている仲なのでラフな感じで伝えられたら嬉しいです。 翻訳機にかけると変な文になるので、英語ができる方、もしくはネイティブな英語がわかる方お願いします。 (1)あなたがアメリカに行く前に、あなたに会えて本当に良かったです。由美からあなたの話はたくさん聞いてます!本当に君はナイスボーイ!由美と遠距離になるけど、ずっと仲良くいてください!由美を大切にね!そしてお仕事がんばってください!では、アディオス! (2)Facebookでよく二人の仲良さそうな写真を見ているよ!遠距離恋愛になってしまうけど 寂しがり屋の由美を大事にしてあげてください! また一緒にみんなで飲みましょう!  (3)私のこと覚えてる!? あなたと由美が出会わなかったら私はあなたと出会ってなかったよ。由美は誰にでも優しくて人をとても大切にする人です。彼女は珍しいです。あなたはとてもラッキーなひとだよ!だからそんな由美を大切にして2人で支え合ってね!これからもずーっと由美とラブラブでね!また日本に帰ってきてねーっ! (4)由美がお世話になってます♪ちゃんと会話したことはないけれど顔だけで私を理解出来ちゃうあなたはとても優秀です☆笑  次会う時は少しは英語が出来るようになってると良いです。上手く話せるかは別として… 。あなたと由美はちょっとしたことで幸せに思えたり、ちょっとしたこと喜んだりはしゃいだり怒ったり、二人とも似ている気がします。人間味のある二人はとっても素敵です。アメリカ行っても寂しくなるけどそれは由美も同じだから乗り越えてね!また遊ぼう! (5)アメリカにいってもあなたなら由美を寂しい思いにさせたり  悲しませないと信じています。距離は遠いけど信じあっていつまでも仲良しでいてください。体に気をつけて頑張ってください! ps  あなたはとてもハンサムです。由美と出会ってくれてありがとう。だけど、私はもっと美しいです。 笑 以上五人分です。 どうかご協力よろしくお願いします!!!!

  • 日本語の歌詞を英語に

    こんばんは\(o⌒∇⌒o)/ 私は、英語の聞き取りも苦手なのですが 文章の書き取り等も苦手なんです>_< 少しでも英語の文章力が付くように 日本語の歌詞を英語に直したら、文章力が付くかな!?と思い、試しに翻訳サイトでやってみたのですが例にあげると 大塚愛さんの「プラネタリウム」の一部分 「行きたいよ 君のところへ   今すぐかけだして 行きたいよ」のように所々 区切りを入れて、翻訳をするのと 「行きたいよ君のところへ今すぐかけだして行きたいよ」と 区切りを入れずに翻訳した場合では 若干英語が違ってきます(>_<)文章的には どちらが正しいのでしょうか>_<?? あくまで個人的なものなので、著作権等は侵害していないと思います。 英語の翻訳が全然分からないので アドバイス頂けると助かります^-^

  • 英語に訳してください…

    下記の文章を英語に訳して下さい。 ↓ 初めまして! 私は日本人です。 今年の年末年始に初めてロシアに行きます。 一人旅です。 こちらのツアーに参加したいのですが、英語が話せません。 グーグル翻訳とロシア語ブックを持って旅行します。 予約してもいいでしょうか?