• ベストアンサー

也の意味を教えて下さい

(1) 从 今天 起,我 再 也 不吃 零食 了 今日から間食はしないことにしました (2) 我 向 你 保证,以后 再 也 不犯 同样 的 错误 了 あなたに誓います。以後、絶対に同じミスは犯しません (1)と(2)、両方とも再の後に也が来てます。 再[副詞]:再び,もう一度 也(これがどの意味になるのかわかりません) http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E4%B9%9F&match=beginswith&id=30430

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

辞書の5(および4も関連)の「強調」です。 「再」もう一度 「再也」→もう一度「も」、そういうことがないように 「一度たりとも」 別の質問で書きましたが、 有任何问题都可以问我。 有任何问题也可以问我。 の場合、どんな問題(質問)であって「も」、何でも尋ねてください。 というように、強調で「也」や「都」が頻繁に使われます。 これらの副詞は、日本語の場合、明示的に表現されないので和文中訳の際に忘れやすいですね。

k-dokugaku
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 保证の意味がよくわかりません

    我 向 你 保证,以后 再 也 不犯 同样 的 错误 了。 あなたに誓います。以後絶対に同じミスは犯しません。 辞書の意味では、「保証する、請け合う」と書いてあります。 『受け合う』の意味 (1)責任をもって、確かに約束を果たすと引き受ける。 (2)その物事・品物が確かなものであると保証する 誓うの意味を辞書で調べると、起誓がでてきます? 起誓:誓いを立てる、誓約する なぜ、『保证』が誓うの訳になってるんでしょうか?

  • 「下决心」の下の意味がわかりません

    从 那个 时候 起,我 就 下 决心 去 留学 了。 そのときから、私は留学に行こうと決めました。 この例文の「下」は「下定」のことなんでしょうか? 「下定 决心:決意を固める」 それと、『起』の意味は、動詞(8)の意味でよいでしょうか? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E8%B5%B7&match=beginswith&id=19449 『下』がどの意味になるのか全然わからないです。 http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E4%B8%8B&match=beginswith&id=27578

  • 面の意味を教えて下さい

    河面 结冰了。 川に氷が張っている 面(どの意味になるのか全然わかりません) http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E9%9D%A2&match=beginswith&id=16796 面は川の表面のことを言ってるんでしょうか?

  • 就~了の意味がわかりません

    (1) A 合子 他们 能听懂 我说的话 吗? 彼らは、私の言うことが分りますか B 王兰 没 问题 問題ないです A 和子 那 我 就 放心 了 それなら私は安心です 就:副の(8)の意味になるんでしょうか? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E5%B0%B1&match=beginswith&id=12875 (2) 时间 长 了 就 习惯 了 時間が経てば慣れますよ ここでの就は、「すぐ」の意味じゃないと言われたんですが、正確な意味が何なのかはっきと聞くことができませんでした。 文末の了は、1の意味でよいでしょうか? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E4%BA%86&match=beginswith&id=14605

  • 随便の品詞と意味を教えて下さい

    你 随便 一点儿,不要 客气。 どうぞ楽に、遠慮しないでください これも、今日先生に聞いたんですが、 品詞は動詞でも形容詞でもなく『副詞』で、 意味は『気軽な感じを表す』と言ってたんですが、副詞の意味では何も書いてないです? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E9%9A%8F%E4%BE%BF&match=beginswith&id=24230 品詞と意味があってるのかまちがってるのかがわからないです。

  • 作の意味を教えて下さい

    他 的 病 需要 再 作 一次 检查。 彼の病気はもう一度検査する必要がある。 作の意味は何か先生に聞いてみたところ「作~检查」で連動して使うと聞きましが、意味までは時間がなくて聞けませんでした。 作の意味は、「(2) …とする,…にする」 ←これになるんでしょうか? http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E4%BD%9C&match=beginswith&id=35824

  • お茶は何故「蒸らす」と言うのでしょうか? お湯に浸すでは?

    こんにちは、 お茶を入れる時に、お茶の葉に、お湯を注いで、約1分半~2分半ほど『じっくり蒸らす』。と、言いますよね? 一般に使われている「蒸す」とは、だいぶ違うような気がするのですが、何故此のような言い方なのでしょうか? 一般的な蒸す http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E8%92%B8%E3%82%89%E3%81%99&match=beginswith&itemid=19837300 http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese/?search=%E8%92%B8%E3%81%99&match=beginswith&itemid=19760000 蒸気を使って物を熱するのが「蒸す」のように感じるますし、事実国語辞典にはそう書かれています。 どうして、お茶の葉を「蒸す」なんでしょうか? それとも私は今まで「本当に蒸す」べきところで、お湯を誤って注いでいたのでしょうか? ご教示ください。よろしくお願いします。

  • 办の意味がよくわかりません。

    办(動詞):する、処理する ある目的を「する」「行う」「片付ける」という意味での「する」になるんでしょうか? この办は做でもいいんですか? 31課-1 A 我们 在 桂林 玩儿 三四天,然后 去 上海 私達、桂林(けいりん)で3~4日遊んでから、上海に行きます B 这个 计划 不错,就 这么 办 吧。 この計画とてもいいからそうしましょう 39課-1 A 你 还有 什么 没 办 的 事,我 可以 替 你 办。 まだ何かやってないことがあるなら、私があなたの代わりにやります B 我 冲洗了 一些 照片,来不了 去 取 了 私は写真を何枚かげんぞしたから、取りに行くのが間に合いませんでした A 星期六 或者 星期天 我 替 你 去 取,然后 寄 给 你。 土曜日か日曜日に私があなたの代わりに取りに行って、あなたに送ります 或者:(副詞)もしかすると、あるいは 40課-1 A 你 该 进去 了 そろそろ中に入らないと B 一会儿 还 要 办 出境 手续 呢。 少ししたら、まだ出国手続きをしないといけないのよ

  • 『やる気』とは、どういう意味なのでしょうか?

    よく、世間様では、『やる気』という単語が使用されているようです。  しかし、翻訳サイトで入力しても、出てきません。   http://dictionary.goo.ne.jp/srch/je/%E3%82%84%E3%82%8B%E6%B0%97/m0u/   http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?match=beginswith&search=%E3%82%84%E3%82%8B%E6%B0%97&_submit=%E6%A4%9C%E7%B4%A2   『やる気』とは、一体、どういう意味なのでしょうか? ※ひょっとして、こんな感じ↓なのでしょうか? Aさん:「やる気、あるのか?」 Bさん:「ない」 Aさん:「ケッ。小せえ野郎だ」 Bさん:「何だと、この野郎?」 Aさん:「やる気か?」   そうしますと、やる気とは『敢闘精神』といった意味なのでしょうか?

  • 「列記」の使い方、意味

    「それは列記とした犯罪行為です」 の列記の使い方はこれであっていますか? この意味は、 「それは立派な犯罪行為です」と言う意味ですよね? しかし http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&ei=UTF-8&dtype=2&p=%E5%88%97%E8%A8%98 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=%E5%88%97%E8%A8%98&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=67258&offset=666&title=%E5%88%97%E8%A8%98 http://tool.nifty.com/oyakudachi/webapp/dictionary/search?book2=2&book3=3&book1=1&book0=0&word=%E5%88%97%E8%A8%98&option=0&page=0&item= などいくつか調べてみたのですが 並べると言う意味しか該当しません。 例文のような使い方は間違っていますか? ご教授よろしくお願い致します。