• ベストアンサー

カンタンな英訳おねがいします

How did you come here today? (今日はどうやってここに来ましたか?) に対する答えとして 「兄に車で送ってもらいました」と返したいのですが、英文に直すとどうなりますか? My brother drove me here I had my brother drive ↑おかしいですよね。うまく英訳できなくて困ってます><

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I've had my brother bring me here by car. My brother's brought me here by car. など。

ernesto
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

My (elder) brother take me here by his car. 兄が車で私をここまで連れてきてくれた、でどうでしょう?

ernesto
質問者

お礼

ありがとございます!!

関連するQ&A

  • 英訳教えてください

    英訳を教えてください 1私は重いかばんをもっていた I had a heavy bag (    ). (  )内が with me でもなく in my handでなければ何がはいるのでしょうか 2メアリーは本当に大きくなったような気がした Mary did feel she (   ) grown very tall. (  )内がhasでもなくhad でなければ何がはいるのでしょうか

  • 英訳をお願いします。

    内容は、通販です。私に非があるので、それを察して英訳していただければと思います。 宜しくお願いします。 OMG I paid 12 days ago and you did respond right away after my payment, how come it took you so long for you to ship them.You should have told me earlier, do You know the feeling of checking mail box one time after another and not getting anything?!

  • 英訳の問題です お願いします

    英訳の問題です。 「私には宿題が一つもなかったが、弟にはいっぱい宿題があった。」 これを I had no homework,but my brother had much homework. としたのですが、 模範解答は I had no homework,but my brother had a lot of homework. となっていました。 この場合 much ではダメでしょうか。お願いします。

  • 英訳で間違っている部分を直してください。

    下記の文章を英訳してください。 ()内は私が独自に訳してみたものです。 間違っている部分を教えてください。 私は英語が大の苦手なもので、文法の間違いやスペルミスばかりだと思うのですが・・・呆れずによろしくお願いします!! よろしくお願いします。 +++ こんにちわ。 (hello.) 今日は私の家族についてお話いたします。 (I spoke to me family, in today.) 私は5人家族です。 (There are 5 people in my family.) 私の家は母、父、祖母、そして私の4人で住んでいます。 (Mother,father ,grand mother and me in my home.) 兄は山形県に住んでいます。 (My brother live in yamagata.) 私の家族は動物が大好きで、とくに猫が大好きです。 (My family favorit animal.love cat.) ご成長ありがとうございました。 (Thank you for listening.)

  • 英訳お願いします。

    ツイッターでの、父親と息子に対するやりとりのようです。 訳をお願いします。 Dad:You're HOW old today?! That makes me at least 30. Sobering. Hope someone's giving u the bu mps and singing off key as you blush. X Son:FATHER! Love you loads x Son:How is Maison Blanc father? What have you ordered? Dad: Arse - just gave me an aneurism! Got my beady eyes on you too. 3番目は、Maison blancのものをプレゼントとしてねだっているようにみえるのですがあっていますか?

  • 【ザ・ブルーハーツ】のが英訳したい!

    タイトルの通りです。ブルハと英語が好きなので英訳してみたいです。皆様お力を貸してください。 青空の一節で「生まれたところや皮膚や目の色で、いったいこの僕の何がわかるというのだろう」 My birthplace, my skin, and my eyes don't allow you to understand me at all. I wonder how you describe me by the place I was born and the color of my skin and my eyes. これぐらいの不自然な英訳しかできません。できるだけ様々な観点から自然な英語で英作していただきたいです。 その他ブルハの曲で英作したらかっこいいものも、あれば教えて欲しいです。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答ください。 「 私の注文した商品は、いつごろ届きますか。 」 How many days do you ship my prpducts I ordered to my door? でいいのでしょうか。

  • "How do you think I'm here?"

    どのようにして、私がこのサイトに来るようになったのかわかりますか、と言いたいとき、 How do you think I'm here? How do you think I come here often? というように言えますか?もしだめならネイティブから見てもっとましな言い方はありますか?

  • こちらを英訳お願いいたします。

    こちらの文章を英訳してください、 お願いいたします。 (1)その写真に写っている指輪可愛いわね。 どこで買ったの?どこのメーカー? Where did you get ~から、 きちんとした英文がつくれません。 「どこのメーカーの指輪?」は Who makes of ling? で合っていますか? (2)彼女のファッションは好き。 古着とハイブランド(ブランド服?) をうまくミックスさせてるわ。 (3)あなたが写っている写真 Photo you're in it Photo with you in ~ なんて表現していいか 分かりません。 英訳をご指示ください。 お願いいたします。

  • 「させる為に」の英訳

    「彼は私にこの写真を取らせるためにここに連れてきた」という英文を作りたいのですが、~させる為にとはどのように表現したらよろしいのでしょうか? He brought me here to let me take this picture これでは日本語をそのまま英訳しているような気がして違和感があります。