- ベストアンサー
「愛ni個頭」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「愛ni個頭」だけだとそれほど悪いことはないのではないかと思いますが、「你妈个头」などは、畜生などの意のよろしくない言葉ですね。 まあ、映画では単なる口癖みたいな感じにも使われるでしょうが、真似しない方が無難かな? 周星驰?
その他の回答 (1)
- isf
- ベストアンサー率20% (254/1220)
「個頭」は背丈のことですね。 「私はあなたの背丈を愛している」 要するに背が高いのだけが好き。背が高いしか取り得がない。とバカにしている意味かな? 憶測だけど。
お礼
「個頭」は背丈のことなんですね。 もっと中国語を勉強しようと思います。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- 愛の言霊(ことだま)
愛を表現する言葉(口説き文句 等)を教えてください。 中国人のお友達から 聞かれたのですが、日本人はあまり言葉にはしないですよね!? ですので 良い回答ができませんでした。 みなさんの ”このフレーズは!!”と 思うものを教えてください。宜敷お願いします。
- 締切済み
- 恋愛相談
- 愛がなければ生きてる意味がない
最近見た映画のCMで、うる覚えなのですが「愛がなければ生きてる意味がない」?というような言葉があった映画のタイトルと、その言葉を正確に知りたいので、分かる方は教えていただけないでしょうか?どうか宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 洋画
- 愛ってなんですか?
好きな人がいます。 同性なのですが、女子校という環境から惹かれたというのは否定できません。 けれど、彼女のことを本気で好きになりました。 ただ好きなだけでなく、彼女の人間性をすごく尊敬しています。 私がこういう人間になりたいと思っていたそのままの人で、そういうものに対する憧れでもあります。 好きですが、愛ではなく、私は「尊敬や憧れのいきすぎた感情」と読んでいました。 けれど、今はもう理想そのままの人間だから、ということだけではなく、そうじゃない部分も含めて、彼女のすべてが好きです。 これはもう愛なのだろうか…と思ったときに、愛というのがなんなのか分からなくなってしまいました。 辞書には「相手をいとおしく思う気持ち」とありますが、好きで、惚れていて、惹かれてはいますが、いとおしく思っているわけではないのです。 けれど、優しかったり、愛しかったり、尽くしたかったりすることだけが愛じゃないと思うのです。 厳しかったり、苛めたいと思うのもまた愛でしょう。 なんでも愛だといえてしまう気がして、愛というものが多すぎてわかりません。 愛の基本って、どんな感情なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 「愛」のない国、日本。なんて冷たい民族!?
以前、どこかの国の平和を叫ぶ系のイベントで、 世界中の様々な「愛」という意味の言葉を、 白い風船に書いて飛ばすシーンを、TVで見ました。 ●英語 ラヴ love ●ドイツ語 リーベ Liebe ●フランス語 アムール amour ●イタリア語 アモーレ amore ●スペイン語 アモール amor ●ギリシャ語 エロース ●ロシア語 リゥボーフィ ●オランダ語 リーフデゥ LIEFDE ●モンゴル語 ハイル KHAIR ●ブルガリア語 リュボーフ ●韓国語 サラン ●中国語 アイ(中国漢字は出てきません。) いっぱい調べた結果こんな感じです。 でも日本語では「アイ」=「愛」です。 中国と同じじゃないですか!(現在は微妙に違う漢字ですが。) もちろん、中国で生まれた漢字が、 朝鮮半島を経由して日本に伝わったのですから、 「愛」という漢字を使うことはおかしくないですね。 でも、朝鮮半島にも漢字は伝わりましたよ。 日本に漢字を伝えたのは朝鮮半島の王仁(ワニ)博士という人です。 朝鮮にも「愛」という漢字は伝わった。 しかし朝鮮には「サラン」という愛を意味する言葉があった。 現在の韓国では、「愛」という漢字は、「エ」と読まれている。 チャングムを演じたイ・ヨンエの「エ」も漢字表記で「愛」です。 つまり日本人は、「愛」という漢字が伝わる前には、 「愛」を意味する言葉が無かったのですか? 無かったから、中国から伝わった「愛」を そのまま取り入れたのでしょうか? もし、古代の日本人に「愛」という概念すら無かったとしたら、 日本民族はなんと冷たい人間だろうか! それとも「愛」を意味する言葉はあっても、 古語として(死語として?)消えてしまったのですか? 言語に詳しい方、教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- 中国語の歌でタイトルを知りたい曲があります。
中国語の歌でタイトルを知りたい曲があります。 中国語の歌でタイトルを知りたい曲があります。 (学問~中国語 のカテゴリーではないかもしれませんが・・・) かなり前に聴いた曲で、最近急に思い出したフレーズが何の曲なのか探しています。 もし以下の内容で、思い当たる曲をご存じの方がいらっしゃいましたら、教えてください。 1、確か、曲の始まりが「因為愛ni 愛著ni ・・・」という歌詞だったと思います。 2、女性歌手で、声は 劉若英 のような声質だったような記憶があります。 3、全体的にとても静かなメロディで、別れた後の悲しい後悔のような歌詞だったような気がします。 (初めて聞いたときに 日本の曲?と思うようなメロディラインでした。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「愛」ってそもそも何ですか?
「愛」ってそもそも何ですか? 映画でもドラマでもこの言葉が巷にあふれいます。 ・好きと思う気持ち ・相手のために死ねること ・無条件に相手を受け入れること など一般論として聞きますが、どれも反論できたり説明不足であったりと、納得できません。 皆さんは「愛」って何だと思いますか?できるだけ詳しく教えてください。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 福原愛ちゃんはどうしてあんなに中国語がうまいの?
卓球の愛ちゃんですが、テレビで見ているととても中国語がうまいですよね。普通に会話もできるようですし、発音がかなり正確です。日本人があれだけ話せるようになるのは結構難しいと思うのです。 どうしてあんなに上手に話せるんでしょう? 親御さんがむかしから勉強させていたんでしょうか? まさか親戚に中国人がいるわけではないですよね?? どなたかご存知の方がいらっしゃったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(スポーツ・フィットネス)
- 頭の読み方(あたま、かしら)の読み分け方
(1)(お墨付き等の)権威を頭に戴いて、云々(2)実力、人望ともにそろった新左衛門が頭ひとつ抜け出た形勢になる。 日常会話では、(1)(2)ともに「アタマ」で通用すると思うが、時代小説中に出てくる言葉を音訳する際は如何?「頭抜けた」はヅでしょうが。 広辞苑その他の辞書、岩波「日本語の使い方考え方辞典」、NHK「ことばのハンドブック」等には用例が見つけられませんでした。 音声訳ボランティアです、よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
「你妈个头」という言葉もあるんですね。 映画やドラマではよく耳にする言葉でも、辞書に載っていないとニュアンスが全く分からないので 詳しく説明していただけてうれしいです。 周星驰の映画も北京語音声で聞いていますが、「愛ni個頭」などの言葉は、 よく耳にするからといってあまり真似しないほうがいい言葉なんですね。 勉強になりました。ありがとうございました。