- ベストアンサー
willの後に名詞ってきますか?
イングランドは次の試合はどこと?(サッカー) Which country will England play in their next game? 教えてもらった文です。
- fukuzawa-t
- お礼率73% (119/162)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
England will play against Germany ... これを「どの国と」と尋ねる疑問文にすると, Which country will England play against? と語順が入れ替わります。 When will you go to England? 疑問文になると will you go となるのと同じことです。
その他の回答 (2)
普通の文(平叙文)では名詞の後にwillが来るのだけど、それを疑問文にすると、名詞とwillの位置が逆転するといのは、皆様の説明でOKですね。ちなみに、その名詞が疑問詞(whichはあまりないですが、whatやwhoではよくある)に置き換わることもあります。まあ、今の文には直接の関係はありませんので、それはさて置くとして。 >Which country will England play in their next game? 多少、省略された疑問文ですね。もう少し言葉を補って書くなら、 1)Which country will England play soccer/football with/against in their next game? 2)With/Against which country will England play soccer/football in their next game? でしょうね。1)2)どちらでも良いですが、フォーマルな書き言葉や会話では2)が好まれます。 これが平叙文でイギリスが日本と対戦するということであれば、 England will play soccer/football with/agaisnt Japan in their next game. となるところです。これを単純な疑問文にすれば、 Will England play soccer/football with/agaisnt Japan in their next game. とEnglandとwillの位置が逆転します。まあ、これが疑問文の基本の形です。 そして対戦相手がJapanだと言うことを知らないと、それは即ち、世界中のうちどの国(country)か分からない、ということで、Japanをwhich countryに置き換えるのですが、疑問詞whichは先頭に書くのが基本なので、1)のように先頭に持ってくることになり、さらにフォーマルにはwhichで置き換えた語の前に付いていた前置詞をwhichの前に持ってくることが好まれるので、2)のようになります。
お礼
丁寧にありがとうございました。 もっといろんな文に慣れないといけないですね。 回答ありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> Which country will England play in their next game? 普通の文だったら、未来形を作る will の後ろに名詞がきたら、変だなぁって思います。 この文は疑問文ですから、少し条件が違います (ただし、in の位置に疑問があります。Which country will England play their next game in? か In which country will England play their game? ではないでしょうか)。 まず、普通の文になおしてみると、 England will play their next game in [which country]. (イングランド・チームは次の試合を○○国でプレーします) となって、[which country] の部分には、France などの国の名前が入ります。 England というのは、サッカーかクリケットなどの、England の代表チームのことかもしれません。 Which country の部分は、「どこの国で?」 という疑問文を作るために置かれています。 そして、普通の文に書き直せば will の後ろには play という動詞が来ていますから、英文としておかしくありません。 たとえば、He will go skiing. (彼はスキーに行くでしょう) という文を疑問文にすると、Will he go skiing? となって、will の後ろに he という名詞が来ています。こういう場合と同じことです。
お礼
きっとWill~?での疑問文ばかりが頭でっかちだったので、混乱してしまいました。 回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- goingかwill
あなたもサッカーの試合するつもり?って Are you going to play soccer game? play soccer gameでいいですか? それと Will you play soccer game?のどちらがいいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文添削お願いします
大学入試問題です。 第二文と第三文がよくわからないので、教えてください。 A:来週の土曜日に一緒にサッカーの試合を見に行かない。 B:どこのチームの試合なの。 A:ジュビロ対アントラーズの試合だよ。 B:それはおもしろそうね。どっちのチームを応援しようかしら。 私が考えた文です。 A:Would you like to see the soccer game next Sunday together? B:What teams is it? A:It's the game of the Jubilo v.s. the Antlers. B:That sounds interesting.I wonder if I should chear which team. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 別れの言葉
大事な友達が離れてしまうので、きちんとした英語を書きたくここに投稿しました。 昨日は、最後の試合にいけなくて本当にごめんなさい。アレックスと共にサッカーをした思い出は一生忘れないよ。いつも100%の力を出しているアレックスを尊敬してたよ。キャプテンお疲れ様。ドイツでも、頑張れ!! I am sorry I could not play your last game. I will not forget memory which I played soccer with you. I ....... hope everything will good in your life. 添削お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 所有格の関係代名詞whoseの書き換えについてです
先行詞が物の場合は、 whose の代わりに of which を用いて書き換えられるということで例文として、 This is the church whose tower is the tallest in the country. = This is the church the tower of which is the tallest in the country. と書いてありました。 ここで私は、書き換えた文の church と the の間に that が入っているのが省略されたのかなと勝手に思っているのですが、これはあっていますか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語】 in what ~
サッカーイングランド代表に関する記事で(http://uk.sports.yahoo.com/041009/2/6yfb.html) England have welcomed back their Euro 2004 sensation Wayne Rooney in what should be a pulsating World Cup qualifier against Wales at the teenager's new Old Trafford home today. という文があるのですが、in what以下の意味がわかりません。私の解釈では「イングランドは、ユーロ2004でセンセーションを巻き起こしたウェインルーニーの、今日彼の新チームのホームグラウンドオールドトラフォードで行われるウェールズ代表とのpulsatingなワールドカップ予選への復帰を歓迎した」となります。大体はあっていると思うのですが、なぜshouldなのか、pulsatingはここではどういう意味なのかなど、細かいニュアンスがわかりません。 どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文であっていますか?
「サッカーの試合負けてしまって残念でしたね。来年はあなたのチームがもっといい成績を残せるといいですね」 を英語にしたいのですが、 I'm sorry that you lost the soccer game. I hope your team will bring the better result next year. であっていますか? betterの前にtheはいるんでしょうか? 自信がないです。 どなたかおしえてください、よろしくお願いいたします m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
あ! will youとかは普通に使ってるのに、なんでイングランドの時は変だと思ったのか自分でも変だと思いました。 分解してもらって気づきました。 回答ありがとうございました。