• 締切済み

漢字の読み方を教えてください。

 次の漢字の読み方を教えてください。  金へんに昔  この1字の読み方を教えて頂きたい。  変換出来なくて困っています。

みんなの回答

  • fuken
  • ベストアンサー率23% (217/923)
回答No.4

あやまる

  • mu2011
  • ベストアンサー率38% (1910/4994)
回答No.3

以下のサイトで「かむ」→ぺきるを行ってみて下さい。

参考URL:
http://www.sanrui.co.jp/web/
noname#164823
noname#164823
回答No.2

錯(さく) です。 錯綜する(さくそうする)。と入れると出ます。 交錯(こうさく)でも可。 言語バーの「手書き」で書いても出ますが、こちらの方が楽ですよ。

  • fine_day
  • ベストアンサー率70% (6285/8867)
回答No.1

錯(さく)ではないでしょうか。 錯覚(さっかく)、錯綜(さくそう)等を変換すると出しやすいですよ。

関連するQ&A

  • 登録されてない漢字

    オフィス2003を使っています。 昔の漢字みたいで、その漢字に変換できません。 この場合はどうしたら、いいでしょうか? 漢字は、示へんに兄と書きます。 よろしくお願いします。

  • 漢字変換について

     Windows7のパソコンを使用していますが、どうも漢字を入力する時に妙な字に変換されてしまい、使いづらくて仕方ありません。  例えば「ちばけん」と入力すると、「千葉県」ではなく「千葉権」となってしまい、その都度「権」の部分だけ修正することになります。  また「御確認」としたいのに「誤確認」と変換されてしまい、都度修正することになります。他にも当然変換されるであろう漢字が変な字になってしまい、どうすれば狙った漢字に変換するようになるのか分かりません。  何か漢字を登録するような機能はあるのでしょうか。パソコンには詳しくないので教えてください。よろしくお願いします。

  • ★漢字(読み方)教えて下さい★

    左に「立」と言う漢字に右に「風」と言う漢字「立風」って字を書いて「そう」って名前なのですが、メールで「そう」って打って変換しても漢字が出てきません。別な読み方があるのですか? 「立風」って字を変換(漢字にするには)で出すにはどう打てばこの漢字が出ますか? 分かる方教えて下さい★

  • 漢字変換ができません

    礼という字の旧漢字禮はあるのですがネへんに豊のれいがどうしても出てきません。 変換の方法をご存知の方教えてください。

  • この漢字の現在の漢字を教えて下さい。

    yahooではこの漢字がでません、目へんに完という字です。この漢字の現代の漢字は、どのような漢字になるのでしょうか?ちなみに「あきら」とよませています。よろしくおねがいします。

  • この漢字を教えてください

    りっしんべんに宣言の宣という漢字一字で なんと読むのでしょうか? 変換したいけど、読み方がわからないのでこまっています。 教えてください。お願いします。

  • 変換してでてくる漢字がめちゃくちゃに

    WindowsXPをつかっています。 一度強制終了したら、漢字の変換がスムーズにいかなくなってしまいました。 変換おして最初にでてくる字が変です。 ひとつひとつさがしていかないといけないのでとっても時間がかかってこまっています。 あした→晨 びょういん→病in てんき→ten気 などです。 どなたかたすけてくださーい。

  • 漢字教えてください!!

    「塚」という漢字に「冢」みたいに、1角増えた漢字はなんと読むのでしょうか? 人の苗字で「つか」と読んでその字を使う人がいるのですが、パソコンでは変換しても出てきません>< 書類を作成しているので、だれか早めの回答お願いします!!!><

  • 漢字について

    文章で「ジュウブンなお金」と書くときに、漢字の変換をすると、『十分』と『充分』があるんですけどどちらの漢字を使えばいいのでしょうか? あまり漢字が得意でないので、教えてください。

  • なぜローマ字から直接かな漢字変換しないのでしょう?

    現在主流の環境では、ローマ字入力はいずれの環境でも、一度ローマ字をひらがなに置き換えた後、それをかな漢字変換するという方式をとっています。 なぜ、ローマ字から直接かな漢字変換するようにしなかったのでしょうか? たとえば、「お元気ですか」と入力したい場合、現在の仕組みではまずogenkidesukaと入力し、それが逐一ひらがなに置き換えられ、「おげんきですか」と表示された上で、変換ボタンを押すと「お元気ですか」に変換されるようになっています。 しかし、次のような方式も可能なはずです。ogenkidesukaと入力したら、それがひらがなに変換されることなく、変換ボタンを押すと直に「お元気ですか」に置き換わる。 現に中国語のローマ字入力(拼音入力)はローマ字から直接変換する方式が取られています。わたしにはローマ字から直接かな漢字変換する方がシンプルで使いやすくなるように思えます。どのような理由で今のような仕組みになったのでしょうか?