• ベストアンサー

英語あっていますか?それと

私の英語あっていますか? それと他これはどう言えばいいですか? *パーティーには間に合いましたか?を言いたいのですが遅れずつきましたか?みたいのは・・ Did you get there on tim ? でいいですか? どういえばいいですか?>木曜日は会えて嬉しかったです。実はレッスンの後あなたに会う事を聞いて忙しいのでは?と少し心配だったんですよ・ 教えて下さい・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 *パーティーには間に合いましたか?を言いたいのですが遅れずつきましたか?みたいのは・・ Did you get there on tim ? でいいですか? いいと思います. 全く問題のない言い方ですね. もしパーティーという事を言いたければ、Did you get to the party on time? とthereをto the partyに変えるだけでいいのですね. (thereはto the partyの代わりにも言っているわけですから) >木曜日は会えて嬉しかったです。 これは、少し気をつけなくてはならない言い回しですね. なぜかというと、そのとき嬉しかったのか、今も嬉しいのか、日本語でははっきりでていませんね。I was happy/gladとすると、そのとき嬉しかった、なぜかというと、そのときあったのは何年ぶりかだったとか、その人が好きだから、普通より、嬉しかったんだよ、という表現ですね.  I'm glad とすることで、そのとき会えたことに対して、今うれしく思っている、というフィーリングが出ます. よって、私としては、どちらを言いたいのか、つまりどちらのフィーリングを出したいのかで、文章が変わってくる、ということですね. I was so glad I was able to see you last Thursday!とI was able to see youという文章をつけて、あえなかったかもしれないのに会う事が出来て、という表現になるわけですね. 同じように、 I'm so glad I was able to see you last Thursday.として、今嬉しい、と言う表現になります. 例えば、会う事が出来て、いろいろ話をして、その話を元にして(アド灰すぉ受けて)そのとおりにしたら問題がやっと解決した、という状況ですね. I'm glad that I was able to see you last thrusday and get your advice. Everything is now cool. Thank you!!という具合ですね. >実はレッスンの後あなたに会う事を聞いて忙しいのでは?と少し心配だったんですよ・ 心配です、という言い方は日本の辞書にはいろいろな言い方があるようですね. 他の人を心配する、気にかかる、という言い方はworry/be worried/be concernedと言う言い方をします. この文章ですが、はっきり言って、どんな意味をするのかが分かりません.  もし、1)「あなたは忙しい人なのに、レッスンのあとに私にあってくれると聞いて、本当に時間を作ることができるのだろうか、と、気になっていたんですよ」という意味なのか、2)「レッスンの後に私に会う事で、忙しくさせてしまうことになってしまうのか、心配だったんですよ」なのか、文章が変わってきますね. 1)であれば、 I knew you were busy. So actually/as a matter of fact/in fact, I was a little concerned about you seeing me after the lesson. 2)であれば、 Actually I worried a little that seeing me after the lesson would make you busier for the day. という言い方が出来ます. ここで、concernedと言う単語を使って、気になった、悪いと思った、そして、worriedという単語を使って、心配した、というレベルの違う単語を使う事になります. つまり、時間がない人だから、という気を使う事になり、更に忙しくしてしまうと心配する、という違いですね. ここでuneasyを使うと、少しおかしなフィーリングが出てしまいます. こんな時に会う事が他の人に私たちが不倫をしているが分かってしまう、と不安が起きた、というようなフィーリングになってしまうからなんですね. つまり平常心を保てない、という意味ですね easy気楽なではない、ということです. anxious aboutという表現も、不安というフィーリングなんですね. 日本語では、この不安も心配、と言う単語で表しますが、英語では、少し違う意味合いなんですね. be concerned aboutの気になる、と言う心配のフィーリングの使い方は使用度の高い言い方だと思います.  これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

tomekon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! めちゃくちゃご丁寧に教えていただきありがとうございました!! めちゃくちゃ 参考になりました!! またお願い致します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

noname#5377
noname#5377
回答No.2

>パーティーには間に合いましたか? 状況がわかっているなら、Did you make it? Did you get there on time ? でもいいかと思います。 Were you in time for the party? ってどうでしょうか。 >木曜日は会えて嬉しかったです。 I was glad that I had seen you on Thursday. >実はレッスンの後あなたに会う事を聞いて忙しいのでは? と少し心配だったんですよ この意味は先約を知って先生のご都合を心配しているのでしょうか。 Actually, I was a bit concernced about your schedule. After class was over, I heard someone would meet with you. それともレッスン後に先生に会うことを悪く思ってのことでしょうか。 Say, I am a little worried about whether it is a good time to meet after class since you have been busy.

tomekon
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございました! 先約を知っての事ですがどちらとも 参考にさせて頂きました! また教えてください!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

tomekonさん、こんにちは。 >パーティーには間に合いましたか? >Did you get there on tim ? でいいですか? getを使うなら、get to=arrive(到着する) としたほうがいいでしょう。 Did you get to the place where the party was held on time? そのパーティーが開かれた場所には、時間どおりに着きましたか? Don't you be late at the beginning of the party? パーティーの開始には、遅れなかったですか? などでもいいかも。 >木曜日は会えて嬉しかったです。 I was very glad to see you last Thursday. >実はレッスンの後あなたに会う事を聞いて忙しいのでは?と少し心配だったんですよ・ As a matter of fact,I was a little anxious about your circumstances because I told that we were going to meet after the lesson. 実を言うと、あなたのご都合について、ちょっと心配でした・・・ レッスンのあとでお会いする、と聞いておりましたので・・ In fact I was a little uneasy if it was convenient for you or not because I told that we were going to meet after the lesson. 実は、レッスンのあとお会いすると聞いて、あなたのご都合にあうのかどうか?と、ちょっと心配だったんですよ・・・ のような感じで訳してみました。 ご参考になればうれしいです。

tomekon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! とても参考になりました。また教えて下さい!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 仕事に慣れたって英語でなんて言ったら良いのでしょうか?

    新しく外国人から来た人に対し激励のことばをかけたいと 思います。 たとえば仕事になれたか?を英語で言いと、 1)Did you get used to your job? 2)Did you get the hang of your job? 正しいでしょうか?

  • 簡単な英語ですが教えてください

    こんにちわ。たびたびお世話になっています。 海外の人と話す機会があり、簡単な英語ですがどのように言ったらいいのかわからないことがありますので教えていただけますか? 1)「鍵持った?」  状況としては、外出する際一緒にいる友人に「鍵は持った?」と聞きたいのですが"Did you bring the key?"でいいのでしょうか。 それとも"take"または"get"を使うのでしょうか。 2)「まだ寝ないの?」  一緒に旅行に行った友人に私はすでにベッドに入っていたけど、友人はまだベッドには入らずテレビを見てました。そこで「まだ寝ないの?」と聞きたかったのですが、 "Won't you sleep yet?"で合っていますか。 3)「おもしろい」という表現  英語では状況によってinterestingやfunやenjoyなどがありますがいまいちどのようなときにどの表現を使うのかわかってません。 自分で考えてみたのですが、合ってますか。 「この映画(本、ゲームなど)、すごくおもしろい」 "This movie(book/game) is lots of fun." 「昨日(のパーティー)はおもしろかった?」 "Did you enjoy the party last night?" "Did you have a fun last night?" また「何かおもしろいことあった?」と今日一日の終わりに聞きたいときは"Is there anything ...."の後、どのように言いますか? 4)「あなたたちどのくらい付き合っているの?」と聞くときは"How long have you guys been seeing each other?"で合ってますか。 5)「~するのはひさしぶり」「しばらく~してない」という表現 例えば「このレストランに来るのは久しぶり」とか「しばらく料理をしてない」などと言いたいとき、以下の文で合ってますか。 "It's been for a while since I came to this restaurant." "I haven't cooked for a while." どなたかお時間のあるときに教えていただけますでしょうか。

  • 英語が得意な方英語に翻訳して下さいm(>_<)m

    what did you get?は何を得た?って意味ですよね? それに『』を言いたいのですが、 ↓は英語でなんといいますか? 『文字読み間違えた。 何も得てないよ。彼女の彼氏が最悪だってことだけはわかった。』 文字読み間違えた。は、 what did you get?に対して No lolと変な返しをしてしまったので言いたいです。(>_<)

  • どっちが正しいですか

    「試合の結果はどうだった」と聞くとき How did you get on yesterday? Did you win? What did you get on yesterday? Did you win? のどちらが正しいのですか。よろしくお願いします。

  • 今日の英語のレッスンどうだった?

    小学生の子供がいるのですが、英語とピアノのレッスンに通っています。レッスンの後、今日のレッスンはどうだった?と聞くのは”Did you have a good time at your piano lesson?”又は"How was your piano lesson?"どちらがピッタリ来るのでしょうか?ニュアンス的に同じですか?返事は、楽しかったら、It was great.で良いでしょうか?他に”楽しかったよ。”の良い表現はありますか?逆につまらなかった。難しかった時はIt was boring.等でよいのでしょうか?アドバイスをお教え下さい。

  • 英語 それで決定?

    【英語】 「木曜、空いてる?パーティがあるんだけど」 と誘われたときに、パーティの日取りが、木曜と最終決定しているのか、それとも木曜の予定という程度なのかを尋ねたいとき。 「木曜日で、決定?」 というニュアンスをアメリカンは、どのように表現するのでしょうか?

  • 初級の英語です

    初級の英語ですが、基礎英語1をやってまして、例文で What do you do on a rain day? 「雨の日は何をやってるの?」ですが、改良して作ってみました。 あってますか? 1.What do you do on a today? 2.What do you do on an back of work? 3.What do you do on an other day? 1は今日何してるの? 2は仕事の後は何をしてますか? 3は他の日は何をしてますか? と書きたいのですが、あってますか? 2の仕事の後は「after work」ですかね? 英語に詳しい方回答&アドバイスお願いします

  • 英語で何というかわからない、、、

    英語で何というかわからない、、、 (1)レッスン予約は、希望日の何日前までに行う必要がありますか? (2)レッスン予約は、何日先まで行うことができますか? →考えてみたのですが、「何日前までに」「何日先まで」の表現がわからなかったです。 (3)レッスン予約が、希望する日時に取れなかった場合はどうなるのですか? If I can not make an appointment on a day I hope ,What are you gonna do? →「can not」ではなく「 could not」のほうがいいのでしょうか?また、 「on a day 」ではなく「at a day」でしょか?

  • 英語の仮定法について

    英語でわからないところがあるのですが 高校二年です。 英語の仮定法の問題なのですが、 ( )内の語から、より適切な方を選びなさい。 If you (should , were to) get there ahead of us, please wait there. 答えはshouldなのですが、何故そうなるのでしょうか? どなたか回答宜しくお願いします。

  • 日本語の過去形、英語の過去形

    1.それをすれば、りんごが手に入ります。 2.それをしたら、りんごが手に入ります。 上記の文章は、日本語では両方とも文法的に正しいですが。。。 1.if you do it, you get an apple. 2.if you did it,you get an apple. それぞれの文を英語に直訳すると2の文章は文法的に間違い になると考えて宜しいでしょうか? if you did it, you would get an aplle 上記のような「仮定法過去完了?」では、文法的に正しいと考えて宜しいでしょうか? 訳「あの時もしそれをしていたら、今頃りんごを手に入れていたでしょう(実際には手に入れていない)」 たまに「それをしたら、りんごが手に入ります。」を直訳して「if you did it,you get an apple」のような文章を書いてしまうことがあります。しかし、調べてみると「if+現在形」が正しい使い方であると分かります。「if + 現在形」と「if + 過去形」いまいちすっきり整理できていません。日本語の過去形と英語の過去形では、若干に仕様が異なるような気がします。 ご教授の程、よろしくお願いいたします。