• 締切済み

研究期間の英訳について

研究期間を英訳すると、Study period でしょうか。Research period でしょうか。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

新製品等の”研究”開発関係の期間なら period of experimental/laboratory research [and development] 学術研究等の”研究”関係の期間なら period of academic study/research/investigation 等と「その実験の性格」を明確にすれば、全て期間は全て「period」でよいのではないかと、、、「term」も「期間」として使えますが「term」には「条件」の意味もありますので、混乱を避ける意味でも、「period」でしょう。 もし一般的な「研究期間」でよいのなら、既にお答えが出ている「research period」がありふれてはおりますが、当たり障りのないところでないかと。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

I see "research period" more often than "study period." You can also say “research sabbatical,” especially when you refer to the situation in which you are hired as a faculty member at a university but taking one or two semesters off to conduct your own research project.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

•研究期間 study duration •_年の研究期間中に during the __ year study period •日本は、南極での研究期間中に約900頭の鯨を捕獲する計画でした。 Japan planned to catch about 900 whales in the Antarctic during the research period. 全文表示 •特別研究期間 sabbatical(大学教授に与えられる) http://eow.alc.co.jp/%e7%a0%94%e7%a9%b6%e6%9c%9f%e9%96%93/UTF-8/?ref=sa * study period --- Google, excite, yahoo, reverso 自動翻訳で出るのはすべてこの訳でした。 * residence--- この言葉は、医師が出身大学以外の医療機関などで、研修、研究をするときに聞いた様に思います。 http://ejje.weblio.jp/content/%E7%A0%94%E7%A9%B6%E6%9C%9F%E9%96%93 上記の様に、いろいろ出ていますが、英英辞典では定義が出てきませんね。study period は米国の高校生等の自習時間の様な説明もありました。監督の先生も付く様ですね。 http://en.wikipedia.org/wiki/Study_period あまりお役に立てず申し訳ありません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

お使いになる時と場合によリますが Research period ですね。Study period というと学校の「勉強時間(遊び時間に対する)」との解釈も可能ですから。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 研究計画書のタイトルの英訳。。。

    ちょっと院試の研究計画書を書いてまして、 「心理学的観点におけるウェブユーザビリティ―基礎研究と応用研究の両側面から」 なんですがこれって英訳すると、 ”Web Usability from the Perspective of Psychology  - between Fundamental and Applied Research ” であってますか?特に 「両側面から」というニュアンスが英語にできなくて(両側面というより、betweenというほうが(文法はともかく)ニュアンスは近いです。 よろしくお願いします。

  • 客員研究員の英訳について

    客員研究員の英訳について 客員研究員の英訳は、Visiting Scholar でしょうか?Visiting Fellowでしょうか? 違いも併せて教えていただけると助かります。

  • studyとresearchの違い

    「study」と「research」の具体的違いについて教えて下さい。 「『●●●』における月の研究」という文(タイトル)を英訳する際、研究とは上のどちらを用いるべきなのでしょうか。 ちなみに●=文学作品の名前です。

  • 英訳お願いします。

    以下の和文を英訳してください。 -------------------------------------------------------------------- 私はZoom meeting に参加しました。相手をしてくれた女性はとても親切でした。そして、無所属の研究者である私にとって、Ronin Instituteに入ることは素晴らしく良いことであると思いました。 私はResearch Scholar at the Ronin Instituteに応募します。 お返事を待っています。

  • 短期間でできる自由研究

    短期間でできる自由研究 中学生です。せっかくの夏休み・・・みんなとは違う変わった自由研究がしたいとおもっておりました。 しかし、気がつけばあと10日(!)まだ何も手をつけていません。この短期間でできる上記のような研究は何かありますか?

  • 英訳お願いしますm. .m

    以下の文の英訳をお願いしたいのですが..... わかる方いましたらすみませんが、よろしくお願いします。 ”本文↓” 本研究では,上記4つの手法の詳細が示されている。 更に提案手法を船舶の主要目設計に適用し、ケーススタディを行うことで その妥当性と有効性を示す。

  • 英訳 〇〇のためだったら

    いつもありがとうございます。 下記の英訳の言い回しについてわからなかったので教えていただけませんでしょうか。 また、私が辞書を引いて訳した英訳に違和感がありましたら、自然な文章をご教授いただけたらうれしいです。 1.あなたのこともっと知りたい。 I want to know more. 2.あなたのためだったら何でも勉強できる。 If it's for you, I can study anything. もしくは I'll study anything to help you out. →「〇〇のためだったら」って、どのように書くとよいかわかりませんでした。 ご教授いただけるとうれしいです。 3.いっぱいあって何からやっていいかわからない。 There are a lot things I want to study for you, I don't know where to start study.

  • 簡単な英訳だと思うのですが、お願いします。

    中学の問題集からなのですが。 「数学をもっと熱心に勉強しなさい」 の英訳を 「Study math more harder.」 としたのですが、 模範解答は 「Study math harder.」 となっていました。 more を入れるのはダメなのでしょうか。その場合、理由も教えていただけると助かります。 英語は得意ではないので、出来れば丁寧にお願いします。

  • 英訳してください。

    「あなたの研究室へ訪問して、私のやりたい研究の話や、あなたの研究方針などを話したいと思います。」 を英訳してください。

  • 中2で、この自由研究って ありですか??

    今、中学2年で、理科の自由研究に悩んでいます。 今年は、「色を分ける実験」というのをしようと思っています。 水性ペン一色に、どの色が使われているのかを調べる実験なんですが、 「ペーパークロマトグラフィティー」という方法を使うようです。               ↓  http://suntory.jp/kids/mizu-iku/study/research/01.html ・この実験は、中学生にふさわしいでしょうか・・・幼すぎますかね?? ・それと、実験に使うペンは、「マッキー」の水性ペンでも良いのでしょうか? 提出日まで一週間もないので、他の実験の方がよいなら、 早く終われそうなものをお願いします><;!!