• 締切済み

この英作は正しいですか?

この英作は正しいですか? 「人から聞いた話」を英語にするときに the story which was told by others ではなくて the story which I was told by others としてもいいでしょうか。

みんなの回答

回答No.3

良いです。 良いですが、若干不自然な気もします。 が、前後がわからないので直しようもなく。 でもどちらも通じるし、文法的にもクリアなはずです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mirana
  • ベストアンサー率34% (13/38)
回答No.2

the story which I was told by others は、なんとなく、「私が聞かされた」ことが強調されていて、内容によってはニュアンスが違うのでは、、、と思います。 普通に、人に聞いた話、と言いたいのであれば、下の方がおっしゃるような、which I've heard from..., とか、which I heard from someone (others). の方が自然な気がします。 I heard this story from someone(somebody). も良く使います。

ululululul
質問者

お礼

ありがとうございます! お礼が遅くなりすみません。 参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

全く問題ないと思いますよ。 the story which I have heard from others とも言います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 疑問文にしてください。一番早い方にベストアンサーさ

    The story was told by Lisa [ yesterday ] [ ] をたずねる疑問文にしてください。 よろしくお願いします、 一番早い方にベストアンサー差し上げます。

  • 英文法用語について

    今、英語で書かれた英語の文法書を読んで英語の復習をしているんですが、まあ、スルーしても支障はないんですが、ふと、疑問に思いました。 先ずは、受動態の文です。 This book was written by my sister. この文で、my sisterはagentと呼ばれているんですが、日本の英文法用語では何と言うんでしょうか? 次に、lessを使った比較の文です。 I prefer less sweet wine. これは、形容詞の inferiority comparativeと呼ばれているんですが、同様に 日本の英文法用語では何と言うんでしょうか? なお、素朴な疑問なので、こんなの覚えてどうするんだみたいな突っ込みはご勘弁ください。

  • 関係代名詞

    次の文を、whichを使って英語に直す問題で、 私は母からもらった本をなくしました。 I lost the book which was given me by my mother. は、正解でしょうか?

  • 英文法に関する質問

    次の文章の"by"の文法上の役目が分かりません。どのように理解すれば良いかお教えいただけますでしょうか。 The process by which silk was made was very carefully kept a secret. よろしくお願いします。

  • 英作文について

    こんにちは。 要約英作文で文章を、 「私たちが実際の歴史的時代や道を使った物語を読むとき、私たちはどこでそのことが起きてるのかを想像したり、その時代を私たちの知識で補える。」 と要約して、英作したのですが、 When we read stories which set in real roads or historical piriods , we can assume where the occurences happen and compensate it by our knowleadge. としたのですが、これに文法的な間違いはありますか? 特に気になっているのがcompensateの用法です。 byを使っていいのか直接目的語を取っていいのか・・・・・・ あと要約した日本語自体おかしいかもしれません;; その他あればよろしくお願いします><。

  • 要約英作文について

    こんにちは。 要約英作文で文章を、 「私たちが実際の歴史的時代や道を使った物語を読むとき、私たちはどこでそのことが起きてるのかを想像したり、その時代を私たちの知識で補える。」 と要約して、英作したのですが、 When we read stories which set in real roads or historical piriods , we can assume where the occurences happen and compensate it by our knowleadge. としたのですが、これに文法的な間違いはありますか? 特に気になっているのがcompensateの用法です。 byを使っていいのか直接目的語を取っていいのか・・・・・・ その他あればよろしくお願いします><。

  • 英Iとはどこまででしょうか?

    今年大学受験をむかえるのですが英語の範囲に英Iとありました。 英語には英I、II、W、Rといろいろありますが、どこまでが英Iのなでしょうか?違いを教えてください。

  • 英文法の関係代名詞の非制限用法についての質問です。

    英文法の関係代名詞の非制限用法についての質問です。 I got into the car which was parked in front of my house. I got into the car , which was parked in front of my house. 上の2文の意味の違いを教えてください。よろしくおねがいします。

  • 関係代名詞がわかりません・・・

    関係代名詞でわからないことがあるので、教えてください。中3です。 中3レベルで教えてもらえるとうれしいです。 (1)thatは、いつ使えばいいのでしょうか? (2)彼が作った椅子は、すてきです。  The chair which was made by him is nice. って、The chair is nice which was made by him. じゃないんですか?英語って、先に言いたいことを言うってことは、 「その椅子はよい、彼の作った」ってことじゃないんですか??? だって、I have two dogs which swim fast. は、「私は犬を2匹持っている、早く泳ぐ」じゃないですか!? ここらへんがよくわかりません!!! 教えてください。

  • 英文法について

    六十の手習い、で最近、英語の基礎を独学(こうして誰かの助けを乞うていたら独学にならないかな?)で始め3ヶ月が経ちました。頭の中が、こんがらかり始めてきましたので、どなたか助けてください! その1:The shop was opened 2 years ago is very popular.  その2:That building which was built by the architect 9 years ago is Mr.King's.  さて、この2つの英文は文法的に正しいのでしょうか? 時制の問題だと思うのですが(他にも問題あるかな?)、どなたか助け舟を是非、宜しく御願いします。