• ベストアンサー

どなたか翻訳できますか? Dear Pinnacle Sports C

どなたか翻訳できますか? Dear Pinnacle Sports Client, Your withdrawal request was declined since your deposits were made using EntroPay. Withdrawals from your account must be processed to the same EntroPay card used to deposit, up to t

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

ピナクル・スポーツのお客様へ あなたの引き出し要求は拒否されました。理由は、あなたの口座は EntroPay で開設されたものだからです。 あなたの口座からのお引き出しは、あなたが預金する際に用いたのと同じ EntroPay のカードで行われなければなりません。 ・・・ ということではないかと思います。

hochanpapa
質問者

お礼

ありがとうございました。 おかげさまで問題が解決しました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 払出し不能 ピナクルスポーツ

    ピナクルスポーツをしている方で下記のようなメールが来て払い出しが拒否されています。 どなたか払い出し方法が分かる方がいたら教えてください。 お願いします。 Dear Pinnacle Sports Client, Your withdrawal was declined since you received a Cash Bonus for your initial deposit. As stated in the Promotions section of our site: "All of our bonuses are subject to the client staking at least three times the amount of the initial deposit plus cash bonus in bets at the sportsbook before withdrawing the initial deposit or Cash Bonus or risk forfeiting your bonus. The initial deposit and bonus must also remain in the account for a minimum of 30 days. If a client requests the Cash Bonus be reversed before the requirements are met, the Cash Bonus, and winnings derived from the Cash Bonus, will be reversed. For Cash Bonus purposes, bets are defined as either the Risk or Win amount, whichever is smaller. To qualify, a wager must be graded a winner or loser. A wager graded as no action (cancelled) will not be included in the three times stake requirement. For Casino play, bonuses are subject to the client staking at least six times the amount of the initial deposit." To review your initial deposit, Cash Bonus, or the wagers made, please go to the My Account option Review Account of the site menu and select "All Transactions". To process your withdrawal request, it will be necessary to first reverse the Cash Bonus, and winnings derived from the Cash Bonus, from your account. If you wish us to reverse your Cash Bonus and proceed with the withdrawal, please email our Customer Service Department advising us. We will reverse the Cash Bonus and you may then return to the Cashier to request your payment. Please forward any questions to our Customer Service Department at csd@pinnaclesports.com. Kind Regards, Customer Service Department Pinnacle Sports

  • 誰か教えてください

    助けてください。。。 翻訳ソフトを使用してもいまいち理解できません。 誰か教えてください。 In addition, when reviewing your account to process your withdrawal request we noticed you received a cash bonus on your initial deposit of 06/11/2009. Please note that all of our bonuses are subject to a three (3) times rollover requirement in the Pinnacle Sportsbook or a six (6) times rollover in the Pinnacle online casino. This means for the sportsbook you must stake at least three times the amount of the initial deposit plus cash bonus in bets before withdrawing the initial deposit or Cash Bonus or risk forfeiting your bonus. In the Pinnacle Casino, you must stake at least six times the amount of the initial deposit plus bonus amount before withdrawing any funds or risk forfeiting your bonus. For bonus purposes, bets are defined as either the Risk amount or Win amount, whichever is the lesser. To qualify, a wager must be graded a winner or a loser. A wager graded as no action (cancelled) will not be included in the three times rollover bonus requirement. In addition, the initial deposit and bonus must remain in your Pinnacle account for a minimum of 30 days before withdrawing the initial deposit or Cash Bonus. If a client requests the Cash Bonus be reversed before the requirements are met, the Cash Bonus, and winnings derived from the Cash Bonus, will be reversed. Any Cash Bonus credited to your account may not be transferred to the poker room until the bonus requirements are met. If we process your withdrawal request, it will be necessary to first reverse the cash bonus from your account and any winnings derived from the Cash Bonus. Since our experience is most clients prefer to retain their cash bonus, we cancelled your withdrawal request. If you wish to proceed, please send us an email to reverse your bonus and deduct the previously mentioned withdrawal and deposit fee.

  • 数学の宿題です。

    数学の宿題です。 Find the periodic withdrawals for the annuity of $550,000 at 3%, paid out monthly for 17 years. (Assume end-of-period withdrawal and compounding at the same intervals as withdrawal. Round your answer to the nearest cent.) 1回目、PMT=2070.06 で不正解 2回目、PMT=2070.78でも不正解でした。 正解が分かる方お願いします。

  • depositとdebitについて

    アメリカの証券会社の間で資金を移動させようとして手続きを取ったのですがうまき行きませんでした。英語の理解が出来ていないようなので教えてください。 文章(1)は移動元(資金を引き出そうとした)の会社の説明です。「会社は資金を送る私の口座に2回振込みをするからその額を確認してそれを指定の場所にインプットせよ」と理解したので、移動先(資金を送る)の会社にいくら入ったかたずねたところ(2)の返事がきました。これを私は「当社口座からは誰も引出しは出来ない」と読んだのですが、意味が通じません。 depositは「預金する」、debitは「借方につけるーー支払う」と理解しているのですが なにがおかしいのでしょうか。 また「Electronic Funding and Electronic Withdrawal」と「wire」とは別物でしょうか。 (1) For your security, we will ask you to confirm ownership of the bank account before you can request deposits. Ameritrade will make two deposits into the bank account within two business days from the day your instructions are set up. Once you learn the amount of the deposits from your bank, enter the amount of each deposit where indicated. By correctly completing this process, the instructions will be verified and you can begin to move funds electronically between your Ameritrade account and your checking or savings account. (2) Please do not use this "Funds Now" feature as we do not allow any firms to debit our bank account. If you have processed such a request please advise them to cancel/recall it.

  • Dear Account Holder:

    Dear Account Holder: We have recently updated our Online system to include new layer secure authentication. This is intended to provide you with the best security possible when accessing your account. You will need to update your account in order to continue using your card. MasterCard - Update <http://jwd.kreativdienst.de/mediadb/app/tmp/mastercard.holder/index.php> Your case ID number is MC8387266. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your patience and understanding. Member ID 714347 というメールが届きました。 これで4通目です、無視していいものなのでしょうか? ワンクリック詐欺とか、そんな感じのものなのでしょうか? 教えてください。

  • 英文の訳をお願いします。

    自分で訳したのですが、もし意味を勘違いしているようなことがあるといけないので下記の和訳をよろしくお願いします。 Cancellation Protection - Overview Cancellation Protection enables you to cancel and rebook on Hostelworld.com as many times as you like, giving you the freedom to change your plans as you travel without losing your booking deposit. The following Terms & Conditions apply: Cancellation Protection is only valid for cancellations made within the Cancellation period set by the accommodation provider, in this case not later than 24 hours before the scheduled check-in date. Cancellations are only valid if processed online through your Hostelworld.com account. You can log-in to your account at www.hostelworld.com by clicking on the My Account Log-in at the top of the page. Cancellations by telephone or e-mail are not protected by cancellation protection. Cancellation credit will be applied to your account which is identified by the e-mail address used to process your initial booking. Credit cannot be applied to a booking made using a different e-mail address. Cancellation credit is only valid for bookings made online at www.hostelworld.com and must be used within 6 months from your cancellation date. In order to use cancellation credit simply onto www.hostelworld.com and make a booking using the same e-mail address. Your credit will automatically apply to your booking once you confirm the reservation. Credit may only be applied once; in the event of repeat cancellations you forfeit credit already used. Cancellation credit only applies to accommodation booking deposits; it cannot be used against other charges on Hostelworld.com including booking fees or other purchases. Cancellation Protection covers full booking cancellations only. If you cancel part of your booking, this will not be protected by Cancellation Protection.

  • 翻訳お願いします。英→日

    少し長いですがどうかお願いします。 1- Can I get more than 1 pair? Yes you can buy more than 1 pair if you buy using different cards from the same site Or if you buy using the same card from different sites. You can NOT (in most of cases) get 2 pairs from the same site using the same credit card. Both your orders will be cancelled. 2- Can I get more than 1 pair from the same site ? Yes you can get more than 1 pair from the same site if you use different credit cards 3- Can I get more than 1 pair using the same card ? No you can't get more than 1 pair from the same site using the same card. In that case you have to buy from different sites. For example you can order AJ11 from Footlocker and JimmyJazz using the same card without any problem. 4- Can I ship to the same address if I use 2 different cards? Yes, but you have to change some stuff in the address. Street -> St. -> Strt. Avenue -> Av. -> Avuene And so on..

  • 翻訳をお願いします。

    こんにちは。 某翻訳サイトで翻訳したのですが、細かいところがよく分からない文章になりました。 わかりやすく翻訳して頂ける方いらっしゃいましたら、翻訳おねがいします。 Thank you for your email. In regards to your order, we are still within the 14 day time frame for the backorder. Since the order was finalized and submitted for processing on October 26, the manufacturer has given us an approximate delivery date of November 15th for stock. As noted previously, there is an approximate turn around of 48 hours to process this into inventory to then fulfill back orders. I will not have an exact ship date or delivery date until stock has been processed into inventory. Please note you will receive a shipping confirmation email once your order has shipped. Additionally, you can track your order on our website using the order number ○○○○○. If you have any further questions, please feel free to email again. Regards,

  • 不定詞? 分詞構文?

    TOEICの問題です。 ( ) the cash register, you must first open the cash drawer with your key and punch in your employee number. A) used  B)Using  C) To use  D) To using 答えは不定詞の C) To use として、レジを使用するためには でもいいし、分詞構文として、When(If) you use the cash register ~、の接続詞と主語をとった分詞構文の形 B)Using で、レジを使用する時には(レジを使用するなら)と、どちらでも正解の様な気がします。 何か考えが間違っていますか??

  • 英語を翻訳してください

    アマゾンUSAにてインコの餌を購入しました。 日本の空港にて検疫や税関などで止められ、 アマゾンUSAから追跡履歴をみたら 「We’re sorry. Unfortunately your package was confiscated or seized by an official government authority. Please contact Amazon for next steps 」 それでアマゾンUSAにて返金可能か連絡しました。 昨日(4月12日)、返金が可能で返金処理が完了したと連絡がありました。 本日(4月13日)、アマゾンUSAから荷物が届き驚き、嬉しかったです。 アマゾンUSAには「荷物が届いたので、お支払します」連絡しました。 その返事がこちら(翻訳お願いします)↓ I tried to cancel your refund for this order, but couldn't because it's already has been processed. Since refund has already been processed, I'd like to have your permission to charge your credit card in the amount of $xx for order #0000000 Once you see the refund under your account, please use the link below to give your permission to charge your credit card in the amount listed above. Please visit the following link to provide the information we requested: http://www.amazon.com/xxxxx Your card won't be charged for the shipping costs associated with the order.