• ベストアンサー

英訳みて頂けますか?m(__)m

英訳みて頂けますか?m(__)m (1)私の敬意の表し方 my way of showing respect (2)あなたの考えは聞かされた話に基づいている Your thinking is based on a talk that you are heard. (3)(それを)出来るかどうかわからない I don't know whether I will can do it or not. 全く自信がありませんorz… 文法的に間違ってたり意味不明な部分があれば教えて下さい!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1)私の敬意の表し方 my way of showing respect (2)あなたの考えは聞かされた話に基づいている Your thinking is based on hearsay. (3)(それを)出来るかどうかわからない I don't know if I can (do it). とも。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございましたm(__)m

m09090119
質問者

補足

回答ありがとうございます! …私の英訳も間違ってはいないという事でよろしいでしょうか?(>_<)

その他の回答 (3)

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.4

あなたの英文で文法的にはっきり誤っていると思われる箇所は※で指摘してみました。 (1)私の敬意の表し方 the way I show the respect to someone ※あなたの文もworkableだとは思います。ただあまりよく聞く言い方ではないので、相手にストレートに意図が伝わるか私には判断できません。 (2)あなたの考えは聞かされた話に基づいている Your opinion has been formed based on stories you heard. ※あなたの文のyou are heard(受動態)はおかしいです。you heardかyou have heard, you hearのいずれかです。 (3)(それを)出来るかどうかわからない You never know if we can do that. (一般論で論じたい場合) あるいは I'm not confident if I can do that. (自分だけの話しにとどめたい場合) ※あなたの英文はwill canとなってますが、これは誤りです。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございましたm(__)m 3は“どうか”を強調したかったんです。。 will canの間違いは気付いたのでableに直しました。。 ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

1)私の敬意の表し方 the way I show my respect to [someone] (2)あなたの考えは聞かされた話に基づいている How you think stands on what you heard of. (3)(それを)出来るかどうかわからない I am not sure if I can do it.

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございましたm(__)m

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

(1)私の敬意の表し方 my way of showing respect あるいは the way of showing my respect (2)あなたの考えは聞かされた話に基づいている Your thinking is based on a talk that you are heard. または Your thought is based on the story that you have heard of. (3)(それを)出来るかどうかわからない I don't know whether I will can do it or not. このほかに I don't know if I could do it. ご参考まで。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございましたm(__)m

m09090119
質問者

補足

回答ありがとうございます! …私の英訳も間違ってはいないという事でよろしいでしょうか?(>_<)

関連するQ&A

  • whether ~ 「~かどうか」

    まるで初歩的な質問で恐縮なんですけど、 I don't know whether he will fail in the exam. I don't know whether or not he will fail in the exam. I don't know whether he will fail or not in the exam. I don't know whether he will fail in the exam or not. 上の文章のどれが正しくて、どれが間違いなのですか?

  • willについて

    I don't know whether he will come or not. (私は彼が来るかどうか知りません) whether以下の動詞が現在形を使っていないのは、このwillは彼の意思を表しているからwillを使っているのでしょうか?

  • 英訳 〇〇のためだったら

    いつもありがとうございます。 下記の英訳の言い回しについてわからなかったので教えていただけませんでしょうか。 また、私が辞書を引いて訳した英訳に違和感がありましたら、自然な文章をご教授いただけたらうれしいです。 1.あなたのこともっと知りたい。 I want to know more. 2.あなたのためだったら何でも勉強できる。 If it's for you, I can study anything. もしくは I'll study anything to help you out. →「〇〇のためだったら」って、どのように書くとよいかわかりませんでした。 ご教授いただけるとうれしいです。 3.いっぱいあって何からやっていいかわからない。 There are a lot things I want to study for you, I don't know where to start study.

  • 英訳お願いします

    どなたか英訳お願いいたします。 I can actually fully understand the second one too! But am I right in thinking that the way you wrote it would be closer to "where is my wallet?" than "I'm looking for my wallet"?

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 Oh last Friday I went to the super market and I took some pictures of viennoiserie. They don't look very nice since it's only from the super market. But it should give you an idea what it is. It's quite nice. Many people were looking at me thinking ... "why is he taking pictures of viennoiserie?" ... Of course they don't know that I'm taking pictures for my cute ●●:) Are you sure it's not too much trouble to bring a hair dryer? I don't know anything about hair dryers. Maybe you could teach me what's a good one when you're here, ok? If you wouldn't have enough space or it it would be too troublesome I can just get one. But I want to get a good one ... because I don't want your hair to catch fire or something :) Grrr .. time for me to go to work. In my case it's a little bit the opposite ... I keep thinking of you instead of my work. I don't think anyone can blame me ...after all you're sooo pretty. I hope those 3 weeks will pass very quickly and I can come and pick you up at the airport!

  • 英訳お願いいたします!

    英訳お願いいたします! 長文が送られてきたのですが、一部ちゃんとした意味がわかりませんでした。 英訳をお願いします。 Yes i'm incredibly busy.(うん信じられないくらい忙しいよ) Actually I think I have an impossible task to complete ... but I'm still going to try. If I can make this a success it will be very good for. me/ I will check with the office in Europe and with the entire team in Japan. I will let you know as soon as possible. (できるだけ早く知らせるね)

  • 短い文章の英訳確認をお願いします

    アメリカ人とメールでやり取りする事があるんですが、 以下の言い回しが苦手でほとんど翻訳機を使っています。 以下の英訳でちゃんと通じているんでしょうか? わからないものもあるので、アドバイスをお願いします。 ・それかどうかわからない。 I don't know whether it's that. ・それが原因かわからない。 英訳わからず ・それをする時、成功する時と失敗する時がある。 When doing that, there are time which succeeds and time when I fail. ・いつも失敗するとは限らない 英訳わからず よろしくお願い致します

  • if/whetherの名詞節の時制ついて ネイティブの方にお聞きしたい

    if/whetherの名詞節の時制ついて ネイティブの方にお聞きしたいです。 I don't know whether she will come. この文のようにwhetherが名詞節で用いられている場合は、条件ではないので節の時制を未来にするそうです。 しかし、I don't know whether she comes. というように節が現在時制の文も見かけるような気がするのですが、この文は全くのNGですか。 名詞節は絶対に!!未来時制なのでしょうか。 条件節でも意志を示す場合にはwillを使うようなので、それと同じように例外もあるのでしょうか。

  • 英訳してくださいm(__)m

    英訳してくださいm(__)m すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank

  • 英訳合ってますか?

    次の回答でも別解として正解になりますか?よろしくお願いいたします >この問題を解ける子供はいません。 正答→No children can solve this problem. 回答→All children don't solve this problem. >私はそれに関しては何も知りません 正答→I don't know anything about it 回答→I know nothing about it.