• 締切済み

急ぎます。英訳お願いします。

急ぎます。英訳お願いします。 30代男です。 今度、縁あって私の尊敬する同業者(イギリス人男性)の下、その人の仕事を手伝わせてもらうこと になりました。 とはいえ、短期間ですし、他にもたくさんの人が携わっているので自分を少しでもアピール できるチャンスがあれば逃したくないと思っています。 挨拶と少しの英語はできますが、とっさの時にきちんと伝える自信がありません。 できれば名刺の裏にメッセージを書いて渡したいと思っています。 誠実な気持ちを伝えたいので、正しい英訳をお願いします。 あと、アドバイスなどがあれば教えてください。 (あなたと仕事をご一緒できてとても光栄です。今後日本での活動などに手助けが必要な時は 是非私にご連絡ください)とかどうでしょうか??

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 I feel honoured to work with you. Feel free to get in touch with me if there is anything I can do to be of help in Japan. honoured と u が入っているのはイギリス流の綴りです。

sono291129
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 イギリス流綴りっていうのが親近感持たれそうでいいですね。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英訳できません・・・。

    次の文章を英訳できません。 『言葉の通じない国にたった一人残されたら、さぞ心細いことだろう。  その時、日本語を話せる人が手助けしてくれたら、ほっとするだろう。』 仮定法過去を使ってしなければならないらしいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

     公立高校の特色化選抜(=公立高校の推薦入試) において面接があります。僕が受験する国際コミュニケーション科は英語で自己アピールという課題があるそうです。そのため、今考えてある日本語の自己アピールを英訳したいと思っています。  しかし、インターネットの翻訳サービスでは文法が正しくなくて何を書いてあるか分からなくなってしましました。英訳できる人がいましたら下記の文の英訳をお願いします。 「僕はどんなことでも真剣に取り組めることがよいところだと思います。体育祭では大縄の回し手をしました。始めはとてもつらかったのですが、 クラスのために必死で練習できました。  選挙管理委員をしたときは昼休みが潰れて嫌になりそうでしたが、クラスの人を当選させるために、時間を削って仕事を必死になって出来ました。」

  • 英訳おねがいします。

    英訳おねがいします。 今帰宅したよ。 今までに、結婚の縁があったはずですね? なのに、何故? それほど、あなたは結婚に対する理想がたかいのですか? 私から見たあなたは、人を裏切るような人には見えません。 宗教的な違いですか? それとも、男が好き? あなたの理想の結婚像が知りたいです。 でも、理想と現実はちがうもんね 入籍してからの、生活はどうします? 私は仕事やってるし、香港に住むの? 難しい問題多いね

  • 英訳お願いします!

    "将来のことを考えてて思ったけど、 私は、誰かを助ける事ができた時とか、私がしたことに対して誰かが喜んでくれることが一番幸せで (将来は)沢山の人を幸せにしたいし どうせなら英語ずっと(仕事として)使いたいけど 私今視野が狭すぎて、 私に何ができるかわからない。" 英訳お願いします!!

  • 英訳して下さいm(_ _)m

    赤ちゃんが生まれた友人に送ってあげたい言葉です。 お願いします。 英訳して下さいm(_ _)m 私はあなたを女性として、そして一人の人としてもとっても尊敬しています。 去年カナダで会った時あなたは思いやりがあって心の優しい人だとすぐにわかったよ! いつも優しくしてくれてありがとう! 赤ちゃんの誕生と一緒に、あなたやあなた達家族のみんなが幸せを感じて貰えたら嬉しいなと思ってつくりました。(あじさいとバラを使ったフラワーリースを創りました) PS ブリザードフラワーは湿気と直射日光に弱いから風通しのいい場所に飾ってね。 あじさいとばらは特殊加工した本物です!残りはアーティシャルフラワーだよ! よろしくおねがいします。

  • 英訳をお聞きしたいのですが

    今回、一旦遠距離になることで、私は出会った時からのあなた自身について色々思い出していました。(in this time, I have been remembering about yourself since we had met as we would be separated) 私は、あなたがこれまでずっと頑張って走り続けてきたことを分かってるつもりです、だから年下だけど本当に尊敬できる人だなと思っています。(つもりがよくわかりませんl) 人生ってツライ事も多くて、もう嫌だなって思う時もあるし、これからも何度も思う時があると思う。でも日本語で「難有りは、有難い。難が無ければ無難」というんだよ。 一人より色々なことを経験できる喜びを感じながら、沢山経験をしてきてね。 一つだけ英訳してみましたが、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    こんばんわ! 英語の授業で自分の夢を英語でスピーチすることになりました。しかし、私はとても英語が苦手なので英訳お願いします! 私の夢は、キャビンアテンダントになることです。その理由は2つあります。 1つ目は私が飛行機に1人で乗った時にキャビンアテンダントの人がずっとそばにいてくれて、キャビンアテンダントの仕事をたくさん話してくれてとても楽しそうだと思ったからです。 2つ目は、キャビンアテンダントになることが小さいときからの夢だったからです。 キャビンアテンダントという仕事で世界中飛び回っているのがとてもかっこよくて憧れます。キャビンアテンダントになるためには英語が苦手だと困るのでたくさん英語の勉強をしたいです。 英訳お願いします!

  • ファンレターの英訳お願いします!!

    イギリス人、俳優のアラン・リックマンにファンレターを書きたいのですが、私は英語が本当に苦手で書く自信がありません‥。 英訳サイトなど色々試しましたが、なかなか正確に英訳されなくて困り、この場で質問させていただきます。 長文なのですが下記の文を英訳してくださると嬉しいですm(__)m お礼は必ずさせていただきます!!!! ------------------------------- アランリックマン様へ 初めまして 私は日本の兵庫という所に住んでいる16歳の××という女子学生です。 あなたの熱狂的なファンのひとりです。 ファンになったきっかけは□□□です。 □□□で△△△役を演じるあなたがとても素敵で大好きです。 △△△の独特な雰囲気はあなたにしか出せないでしょう。 長年演出された作品なので印象深く、心に刻まれています。シリーズが完結してしまい寂しいですが最後まで素晴らしかったです。 □□□で知ってからあなたの出演している他の作品も見るようになりました。 ▽▽▽での◇◇役は、悪役ながらも魅力が溢れていて格好いいです。 ○○もとてもお気に入りの映画で、あなたの歌声がとても好きです。悪役を次々にこなしてしまうのがまた尊敬です。 まだまだ見ていない作品が沢山あるのでこれから見たいです。 悪役や、怖い印象が強い役を多くされていますが、普段のあなたはとても優しい雰囲気で素敵です。あなたを見ていると不思議と元気がでます!いつかお会いできる事があればいいなと思います。 よくあなたが私に握手とサインをしてくれる夢を見ます、覚めた時はガッカリしてます。 日本にくる事になったら是非兵庫に来てください。楽しい場所です。 最後に、もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけたらとても幸せです。必ず宝物にします。 これからも遠い地からですがアランリックマン様のファンとして変わらず応援します。 私は役者という仕事を経験した事はありませんがとても大変な仕事だという事は分かります、お体に気をつけてこれからも頑張って下さい。 新作を楽しみにしています! ×××より ------ お願いしますm(_ _) あと、ここを直したほうがいいというとこなどありましたら指摘してやってください。外国人の方にファンレターを書くのは初めてなので‥ 長文なのですが、本当に困っていますよろしくお願いします!!

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 ・添付してくれた写真がその山に登った時のもの? ・あなたって本当に凄いね。アクティブで挑戦的で、色々な世界を知ってる。 ・そんなあなたが私には本当に魅力的に映るよ。 ・ちょうどあなたからメールが来た時、私、山へ行く電車に乗っていたんだよ! ・来月会社のイベントで山登りがあるから、それの下見に会社の人と行ってきたよ。 ・あなたが登った山の高さには程遠いけどね~ ・そんなに私のことを思ってくれてありがとう。 ・仕事でお休み取れたら〇〇へ行くからね! 今度は私が〇〇へ行く番だ! 以上です。宜しくお願いしますm(__)m

  • 事務局員の名刺の英訳

    とあるNPO法人の事務局員の名刺を作るのですが、肩書の英訳に悩んでいます。 「事務局員」→「Secretary」?「Secretariat」?それとも、Administratorとかでしょうか? (そもそも、名刺に書く日本語が「事務局 山田太郎」なのか、「事務局員 山田太郎」なのかもわかりません…) 一時的な嘱託の事務員にすぎないので、偉そうな肩書である必要はありません。NPO法人の事務局で、事務局長の下で、メールの対応とか、書類整理とか、日程調整とかをする下っ端の事務局員です。ただ、仕事上で名刺交換するときに持っていないとおかしいから作る必要があるだけです。ちなみに事務局長の名刺は「事務局長 Secretary General」となっています。 そもそも英語が要るのかよ?と思うかもしれませんが、英語の人と会うこともあります。 こういう場合は一般的には日本語・英語ともどうするのでしょうか? よろしくお願いいたします。