fusa and kintunaのルーツは日本のなに?

このQ&Aのポイント
  • fusa and kintunaは日本の伝統的な装飾品であり、タイでも人気があります。
  • しかし、これに関する詳しい情報はタイのサイトでの紹介が主であり、日本の由緒正しいfusa and kintunaの存在が気になります。
  • この装飾品に関する情報を知っている方は教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

fusa and kintunaのルーツは日本のなにですか。

fusa and kintunaのルーツは日本のなにですか。 タイではfusa and kintunaと呼ばれている装飾が有名らしいです。 タイからきた友人に「日本の由緒正しいfusa and kintunaがほしい」と頼まれたのですが、 見たことも聞いたこともなく、はじめは「???」と困ってしまいました。 ネットで調べてみると、たしかにそういう存在はあるようですが、もっぱらタイのサイトで紹介されているだけ。これを持っていると幸運が訪れる、といわれているようです。 でも名前はあきらかに日本語だし、日本のどこかの寺社に、これにあたるもの、あるいはその原型にあたるものが存在しそうだなあと気になりました。 知っている方、おしえてください! できることなら、その由緒ただしいfusa and kintunaを手に入れたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kishn_an
  • ベストアンサー率44% (597/1336)
回答No.2

タイの fusa and kintuna のことは存じませんが、組紐屋さんで売っているような房ではないかと想像してみましたが当たっていますでしょうか。 http://www.2383utsumi.co.jp/syouhin.html fusa and kintunaで画像検索してみたんですけど、骨壺を包む布の飾りにいちばん似ているような気がしました。 http://www.google.co.jp/images?q=fusa%20and%20kintuna&oe=utf-8&rls=org.mozilla:ja-JP-mac:official&hl=ja&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&source=og&sa=N&tab=wi&biw=1201&bih=628 http://www.rakuten.co.jp/nishitani/511971/515239/

wild_fruit_tree
質問者

お礼

kishn anさん ご丁寧に調べていただきありがとうございました。 わたしもjunctionという会社でfusa and kintunaという名の商品があるところまではたどり着いたのですが、この会社がルーツだとはどうも思えないんです。 また新たな情報がわかったときにはおしえてください。

その他の回答 (3)

  • kishn_an
  • ベストアンサー率44% (597/1336)
回答No.4

ポイントを頂きありがとうございました。 ジャンクションプロデュースのホームページにある「菊結び」「揚巻結び」という言葉を手掛かりにしらべてみましたら、旗や幕の飾りに使うものとわかりました。 http://www.hata-ten.com/htm/awase/himo.html http://www.poleworks.jp/quality-fusa.htm こちらは房(ふさ)のつくりかた http://parapon.blog.so-net.ne.jp/2007-05-30 こいうのは飾り結びというもののようです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%BE%E3%82%8A%E7%B5%90%E3%81%B3 http://www4.ocn.ne.jp/~tomasan/kazarihimo/kazarihimo.html さらにルーツを遡れば、古代から伝わるという中国伝統工芸の中国結(chinese knot)にたどりつきます。 http://www.china7.jp/bbs/board.php?bo_table=2_4&wr_id=37 http://people.icubetec.jp/info/culture/shengjie/

  • kishn_an
  • ベストアンサー率44% (597/1336)
回答No.3

再度おじゃまします。 気になるので調べてみたら正体がわかりました。 株式会社ジャンクションプロデュース という大阪のカー用品会社の製品なんですね。 自動車の飾りに使うもののようです。 http://www.rakuten.ne.jp/gold/junction/

  • Hexa-6
  • ベストアンサー率25% (47/186)
回答No.1

写真見りゃ判るでしょ

関連するQ&A

  • 外国のパソコンから日本語のメールを打つには?

    タイ人の友人が日本語でメールを打ちたいらしいのですが、タイにあるパソコンで日本語入力するためにはどうすれば良いのでしょうか?ウェブのどこかのサイトあるいはフリーソフトで日本語入力ができるようになるものはないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語学校についての質問です。

    現在、タイにある高校で日本語の常勤講師をしています。来年10月に本帰国する予定です。 本帰国後は、日本にある日本語学校でタイ人の学生を積極的に受け入れている日本語学校で常勤講師として働きたいと思っております。タイ語は日常会話程度なら大丈夫です。  タイ人の学生を積極的に受け入れている、もしくは、これから更に積極的に受け入れたい日本語学校の名前を知っていたら、教えて頂けませんか。  宜しくお願い致します。

  • 《古事記?それとも日本書紀?》

     どの神社にも、祀られている神様の名前とかが記された由緒書ってありますよね?そこでふと思ったのですが、日本の神社に祀られている多くの神様は、古事記を拠り所とした神々の体系に拠るものなのでしょうか?それとも日本書紀なのでしょうか?  それともう一つあるのですが、古事記の成立背景には、どうやら天皇陛下を中心とした国家作りを目指す為に、その当時に語り継がれていた神話や物語に手を加えたと言う話がありますが、現在残っている神話や物語で、あまり手が加えられてなく、古事記が著される以前の原型がよく残っている書物なり神話、または物語は何なのでしょうか? どうかよろしくお願い致します。

  • タイ人へ日本語を教えてくれる学校を名古屋で探してます。どこか紹介して頂

    タイ人へ日本語を教えてくれる学校を名古屋で探してます。どこか紹介して頂けませんか。日本語が殆ど理解できないので、タイ語で教えてくれるところが良いかと思いますが、母国語以外を理解できない外国人は通常どのように日本語学校で授業を受けて理解していくのでしょうか。お願い致します。

  • 例えば日本人アーティストが中国にいったら名前が変わる事

    こんにちは。いつも不思議に思っている事があるんですが、タイトルのように、日本人アーティスト(芸能人)が中国公演をする時、現地で紹介されると名前が原型をとどめていませんが(ケミストリーが化学超男子となるように)、なにか理由があるのでしょうか?日本だと、カタカナがあるせいか?なるべく「よみ」の方を優先していますよね?例えば、Rolling Stones=回転岩とはならないですよねw 日本も、外国映画のタイトルとかは、日本語訳になっているものもありますけど、中国では、外国の言葉はすべて母国語に訳されるのでしょうか?

  • タイ在住日本人は何故タイ語を話せないか?

    タイ在住です。 以前から感じてはいることなのですが、タイに住んでいる日本人(統計上:約4万人)は何故あまりタイ語を話せないのだろうかと疑問に感じることがよくあります。 日本から短期で来る旅行者は別として、数年タイに住んでいながら片言程度のタイ語しか話せない日本人の方もよくみかけます。タイ語ができなくても代わりに英語が流暢であればよいのでしょうが、タイ語、英語両方だめで日本語オンリーという方も多いように感じます。(実際言葉がすべてではないですし、これらの方々に対する批判文では決してないので誤解なく。) 日本国内にも外国人がたくさん住んでいますが、結構それなりに日本語を話している様な気がします。また、タイに居住する他の外国人も、もう少し上手いタイ語を話しておりますし、カンボジア、ラオス、ミャンマーから来ておる労働者も、若干の訛りはあるものの、かなり流暢にタイ語を話しております。 日本人は決して知的、教養レベルが低い分けではないはずですが、相対的にタイ語の能力がかなり低いと思います。 私なりに分析してみたのですが、タイ(特にバンコク)はホテルとか病院などに日本人顧客専用デスクがあったり、職場でも日本語が話せえるタイ人スタッフや通訳がたくさんいたりと、最悪日本語オンリーでも何とかなる生活環境が存在するのも事実(日本人は比較的優遇されている)で、これがタイ語習得動機付けの妨げになっているのかもしれません。 私はタイ語についてはタイ語のニュースや新聞を理解できるレベルにあるのですが、逆にもし仮に今の自分が、ほとんどタイ語ができなかったっとしたら逆に相当苦痛な生活を強いられると思います。特にトラブルとかに遭遇した場合タイ語ができないと、自力で解決できず非常に困るような気がします。 現に私も来タイして間もないころはタイ語ができず、実際苦労しました。その中で タイ語学習の主たる動機となったのは、語学に対する関心もありましたが、どちらかというと自分の性格的に、なるべくならあまり頻繁に他人(タイ人)の世話になりたくないという気持ちです。(タイ人は総じて親切ですが、時々信用できない輩もいるので、あまり他人に不要な世話は受けたくない) ここで皆様にお聞きしたいのですが、 (1) タイ在住の日本人の方であまりタイ語をあまり話せない方:  タイ語ができないことが原因で、普段の生活で不便とか、精神的苦痛とかはないのでしょうか?  また、何かトラブル等に遭遇された場合はどのように対処されるのでしょうか? (2) タイ以外の外国(特に英語圏以外)にお住まいの方、いかがでしょうか?どのレベルまで現地語を習得されていますでしょうか? (3) その他本題に関し、ご意見、ご批判などありましたらお願いします。

  • タイ語(文字)で日本人の名前は書けますか?

    ちょっと気になった事があるので教えて下さい。 ・日本人の名前をタイ語(文字)で表記する事はできますか? ・タイ人の名前の表記って「姓+名」それとも「名+姓」ですか? 詳しい方いましたらお願いします。

  • トリニダード・トバゴの英語表記にandが入っていて...

    トリニダード・トバゴが英語ではTrinidad and Tobagoであることをサッカーのワールドカップで初めて知りました。かつてチェコとスロバキアがひとつの国であったときの英語名はCzechoslovakiaという国がありましたがこの名前にはandは入っていませんでした。 このように日本語では表現されないけれども正式な英語表記ではandがその名前に入っている国名は他にもあるんでしょうか?

  • バンコクで日本語が通じる人がいるエステを教えて下さ

    2011年1月に家族でバンコクへ旅行する予定です。妻と娘にエステを受けさせたいのですが、 英語もタイ語も話せません。2-3時間で1人5000バーツくらいまでのお店やホテルで日本人又は 日本語が堪能なタイ人が常駐している評判のいいエステをご紹介いただけないでしょうか? ネットで検索しましても、日本語メニューありの情報は得ることはできるのですが 日本語が通じる社員がいるかどうかが不明ですので、よろしくお願い申し上げます。

  • sex and the city

    sex and the cityの映画で出てきた、ベートーベンのラブレターの全文と、日本語訳が知りたいです。 友人の結婚式で引用しようと考えています。 ご存知の方や英語に詳しい方がいらっしゃいましたら、教えてください。

専門家に質問してみよう