• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の構文がわかりません(not until))

Not until 1908: The Awakening of Flight

zak33697の回答

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

>文章がNot という否定語から入っているのでdidが倒置されている 別に否定語がなくても倒置できる文章構成例も有りますが、 この例について言えば、副詞節でなおかつ否定語のある出足から 続く文章の倒置は予想できますので、指摘の通りそうです。 >あえてdidがあるのは強調文だから。 2点補足します。倒置する場合、助動詞もしくはbe動詞で始めます。 質問英文を元に戻すと、the public did awaken... (注:awakenは、現在形です) これは強調です。従って、両方の要件を兼ねている表現と言えます。 また文頭は、did not until、そしてdid after とも捉えることもできます。 いずれにしてもdid を使用しないならば 、 the public ”awakened”... と過去形にします。

thjki6624
質問者

お礼

なるほど! 詳しく説明していただき、非常に分かりやすかったです。回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • do(did)の用法

    Not until 1908, after Wilbur and Orville demonstrated an improved version of their airplane to United States government officials,did the public awaken to the fact that men were truly flying. という文がありました。 このdid the ....がわかりません。 do A (分詞) でAに(分詞)させるだと意味が通るような気がしますし、そんな用法があった気がします。しかし、辞書にのっていないきがするのでお聞きします。

  • not untilを使った英文

    「彼女が日本を去って初めて、彼女がいかに熱心にあなたたちに英語を指導しようとしていたかわかるでしょうね」 こんな内容を伝えたいのですが、以下の文は通じますか? You will not realize how enthusiastic she is trying to teach you English until she leaves Japan. よろしくお願いします。

  • it would not be until って何ですか?

    According to the police, it would not be until they knew more details about the stolen things that they would begin to investigate the case. この文章の"it would not be until"という箇所がわかりそうで わかりません。フレーズ検索のしやすいalc英辞郎でも ヒットしませんでした。 【質問】どのような文法構造なのか教えてください。

  • 高校英語 強調構文

    英語の強調構文について分からない問題が2つあります どなたか教えていただけると助かります (1)I didn't realize he was joking until he had gone away.(notを強調) (2)I have never been so shocked before.(neverを強調) よろしくお願いします

  • not~but~構文は,名詞以外でも使えるか?

    英語の表現について,悩んでいます. Aでなく,Bであるということを言うとき, not A but B という構文が使えると思います.この構文で,AやBに名詞以外をあてはめることは可能でしょうか? 例えば, The Condition is not essential but the most simple and fundamental. 「この条件は必須ではないが,最も単純かつ基本的である」 のように,形容詞(補語)であったり, This is not limited to the case A but holds in general. 「これはAの場合だけでなく,一般に成り立つ」 のように,動詞でも使えるものなのでしょうか. ご存知の方おりましたら,よろしくお願いします.

  • 英語の構文がわかりません。

    英語の構文がわかりません。 こんばんわ。以下の文章の構文がわかりません。具体的には、withとcombiningが本文の構文でどうゆう役割になっているのか分かりません。 本文 Eventually this became a conscious process, 「with」 difference strains of wheat being crossed to create entirely new kinds, 「combining」 the desirable characteristics of the parent strains. conscious process 意識的処理       strain 種類        cross 掛け合わせる       combine 兼ね備える 訳 結局これは、違う品種の小麦を掛け合わせ、親品種の好ましい性質を合わせ持つ、全く新しい種類を作るという、意識的な処理になった。 調べてみてもよくわかりませんでした。もしよろしければ教えてください。お願いいたします。

  • 英語の構文を教えて下さい。

    次の英語の構文で分からない部分があるのでどなたか教えて下さい。 To prove yourself an intellectual in the United States, all you have to do is make a remark like: "I never watch TV" or "There's never anything worth seeing on TV". It is certainly true that a good deal of what passes for entertainment on TV is not worth the effort of walking across the room to turn on the set. という文のうち、"all you have to do is make a remark "のmakeの文法上の意味を教えて下さい。これが、to make や making なら名詞句を導いて補語になるのかなぁと思うのですが、この場合isとmakeという動詞が並んでしまっててちんぷんかんぷんです。 あともう一点。"what passes for entertainment on TV"は、「娯楽番組のために時間を費やすこと」で良いのでしょうか。pass の主語になるものが、今までtime くらいしか見たこと無かったので疑問に思いました。 ひょっとしてレベル低い質問かも知れませんが、どなたか教えて下さい。 ちなみにこれは、某予備校で昔使われていた英語構文の問題なのですが、訳や解説がついていないのです。。。

  • 独立分詞構文だと思いますが、教えて下さい

    Her not coming, our boss was in a bad mood.(訳:彼女が来なかったので、私達の上司は機嫌が悪かった。) という英文を見ました。この文章を読んで、分からないことが出てきたので教えて下さい。なお、この文を書いてくれたのは英語圏の人ではありません。 1.これはいわゆる「独立分詞構文」の文章ですか? 2.Her not coming ではなく、She not coming ではないのですか? 3. この文章では「彼女が来なかったので」ですが、「彼が来なかったので」とすると、His not coming とするのか、Him not coming とするのか、どちらでしょうか。  教えていただけると大変ありがたいです。どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳と構文解説をお願いします

    But I was flattered and I was too young to have learned to say no to a woman. (Few men,I may add,learn this until they are too old to make it of any consequence to a woman what they say. 上記文章のuntil以下の訳と構文解説をお願いしたく存じます。

  • 文型ないし構文に就いてお尋ね

    If I get a chance of easy money like that I should be all sorts of a fool not to take it. 上記文章のI should be ------not to take it.というフレーズは5文型のどれに当たりますか。もし文型の問題でないとすれば、構文の解説をお願いします。 not to take itの意味と、この句の位置、働きがよく分かりません。 notの前に仮定を意味する単語が省略されているのでしょうか。