- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
[愛將]というのは、自分にとって、重要な部下です。
その他の回答 (1)
「彼女たちはわたしの側室です」 といった感じでしょうか。
関連するQ&A
- 『愛はかげろうのように』の和訳
パナソニックのCMにシャーリーンの「愛はかげろうのように」が使われていると思うのですが、その曲の和訳を紹介しているサイトを教えてください。 色々な解釈で和訳をされてると思うので、お薦めのところを教えていただけるとうれしいです。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 中国語和訳お願いします
この中国語の文ですけど、日本語でどう表現したらいいですか。 「你看不起我是吗?那么走着瞧吧,你会有被我超越的一天!」 自分で和訳してみたら、「私をバカにするんですか?なら待ってろ、私があなたを越える日はいつかきっと来ます」 という風になりますが、 これは自然な表現ですか?直すところとかありますか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 和訳わかる方お願いします
学校の課題で和訳が出たのですがどうしても1文上手く訳せない部分があります。 分かる方、助力して頂きたいです。 His majesty continues to reside in the hearts of his people , monarch whose deeds of determination for his people are as strong as his determination to his deeds. 上の文章です。主なテーマは王様の国民の愛を説明していますが、恥ずかしながら、明確に和訳できませんでした。
- 締切済み
- 英語
- 和訳が知りたいです。
The royal concept 様のup all night という曲の和訳が知りたいです。 ネットに和訳が載っておらず、自身で和訳してみましたがなかなかしっくり来なかったため、もっと自然な和訳を知りたいと思い質問致しました。 もしよろしければ、テイク・ザット様のreach outという曲の和訳も教えていただけると幸いです。 英語得意な方よろしくお願い致します!!!!🙇♀️🙇♀️🙇♀️🙇♀️🙇♀️
- ベストアンサー
- 英語
- 「所」+動詞の使い方
<「所」+動詞>と<動詞>の違いがよくわかりません。以下のA,B,C,Dの(1)、(2)は両方とも正しい中国語表現でしょうか? (A) (1)我想去的地方。 (2)我所想去的地方。 (B) (1)我買的書。 (2)我所買的書。 (C) (1)我愛的故郷。 (2)我所愛的故郷。 (D) (1)我関心的是他的目的。 (2)我所関心的是他的目的。 もし、(1)も(2)も正しいとすれば、動詞の前に「所」がある場合とない場合とで意味はどのように違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
愛將の意味が分かりませんでした。有難う御座いました。