- ベストアンサー
色々教えてください
色々教えてください *I feel bad.とI feel sick.はどちらも気分が悪いって意味ですよね。何か細かな違いってあるのですか。(たとえば~bad.の方が気分が悪い度が高い。など・・・(あくまでたとえばです)) *「君達、それぞれの部屋に行きなさい。」というときGo to your each room.で大丈夫でしょうか。 *a fewとsomeの違いって何でしょうか。どちらもいくらか何かがある、ということを表しますが何か違いはありますか。 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- taiyounotubasa
- ベストアンサー率45% (11/24)
関連するQ&A
- 気分が悪くて倒れる の英訳は??
授業中気分が悪くなり部屋を出て行くために立ち上がったところ、ふらふらとして意識を失い机にぶつかりそのまま床に倒れた。 という日本語を英訳したいのですがどなたか分かる方いたらお願いします! 途中まではちょっと思いついたのですが、 I felt sick during the class and stood up to go out the room,
- 締切済み
- 英語
- 和訳をお願いします。
Hello, i feel that i noticed you visited my website thus i came to “go back the favor”.I’m trying to find issues to improve my website!I assume its ok to use a few of your ideas!!
- ベストアンサー
- 英語
- イメージの違いは何ですか
イメージの違いは何ですか イチゴを買いに行かなきゃ!!、というとき *I must go to buy some strawberries!! *I should go to buy some strawberries!! どちらも日本語訳には当てはまると思うのですがイメージの違いみたいなものを教えてください。 お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
・今日は雨なので気分は良くないです。 ・今日は天気が良いので気分がよいです。 ・昨晩たくさん飲んだので今日は2日酔いでしんどいです。 これを英訳するのとどうなるのでしょうか? ・Today is rainy day,so I feel uncomfortable. ・To day is fine day,so I feel comfortabele. ・I drunk a lot of liquor,so I feel bad. こんな感じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 申し訳なく思うという訳
申し訳なく思う(なんだか悪いと思う)と言おうとする時に、いつも迷います。 I feel sorry I feel bad これらはしらべると、残念に思う、ちょっと気分がわるい(ちょっと怒っているから) 等、あるようなのですが。。 どちらが正解ですか?また、相手が言った時もどちらで言っているのか微妙な時があるのですが、どうやって理解すれば良いのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いいたします
There is only one thing I really wanna do ... and that's be with you. Besides this I want to go to the fish market if that's possible. But I read that it's best to visit it early in the morning. However I don't think we should wake up early on your holiday! Is it possible to go another day, before you work maybe? If not I can go myself. On your day of ... let's relax. Is that ok for you? I would be really happy to meet your friends ... maybe I can ask them some bad things about you ... hahahaha. No I'm kidding. I'm really looking forward to meet your friends.
- ベストアンサー
- 英語
- recentlyについて
(1)I have caught a cold, I feel bad. (2)I have caught a cold recently, I feel bad. (1)「数日前から風邪ひいていて、私は今気分が悪い。(今も風邪をひいていてそのことで気分が悪い可能性が高い。)」 (2)「数日前から風邪ひいていて、私は今気分が悪い。(今は風邪は治っている可能性があって何か別のことで気分が悪い可能性がある。)」 上の二つの意訳は正しいでしょうか? recently は厳密には数日前という意味ですよね?(現在の意味は含まないですよね?) なので、recently は現在形では使えない単語ですよね? I feel bad recently(こういう文では使えませんよね。) だけど、上の(2)文のように主文で現在形がくるようなときに、従属節で現在完了形とともにrecentlyを使うことはできるのでしょうか? また、recently を現在完了進行形の形で使うことはできるのでしょうか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方、和訳お願いします!
英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます