• ベストアンサー

これはどういう意味合いですか?

”I think I can fall In love with you!” といわれたのですが、恋に落ちることができるってどういうどういう意味なんでしょうか。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 fall in love withと言う事は、恋にめり込む、恋心が抑制出来なくなる、と言う意味から、恋をする、と言う日本語の意味になります. withは日本語ではどうしても「一緒に」、というフィーリングを感じてしまうかもしれませんが、ここでは、一緒に、とか、お互いに、と言うフィーリングはありません. fall in love with youで、あなたに惚れちゃった、あなたに恋するようになっちゃった、あなたが好きになってどうしようもない、と言う言い方なんですね. 普通、この、I thinkを使った場合、in love with youと一緒に使った場合、I think I'm in love with you, あなたとの恋の中にいるみたい、つまり、あなたが好きになったみたい、と言う言い方が普通なんですね. つまり、fallはあまり使われないんですね. じゃ、何でだ、と言う事になります. つまり、この文章では、まだ、はっきり、恋に落ちたわけじゃないけど、落ちてもかまわないと思えるようになった、と言う意味なんですね. 成り行きに任せる、とでも言うかな. 状況の例としては、前に恋をしたときに、苦い経験をして、相手に対して疑惑を持っていた、人を心から愛せる確信がなかった、恋に落ちる事に対して恐怖を感じていた、と言う事だったのでしょう. でも、今、あなたに会って、あなたを知ることによって、そんな疑惑や恐怖を持たなくなりました. 自分に自信がついたようで、今度は、貴方と言う人を心から愛せる自分を見つけたようです.と言っているわけですね. つまり、あなたさえよければ、そのつもりで付き合ってください、私を愛してください、と言うことを、この人はあなたに伝えたいのだと感じます. これが、I think I'm really in love with you, I love you, Please marry me,と行く可能性は無きにしもあらず、ということですね. <g> そして、全てあなた次第だよ、と言う打診でもあるということです. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

sokrlove
質問者

お礼

アメリカ在住35年とはすごいですね・・・詳しく教えていただきありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.3

sokrloveさん、こんにちは。 >”I think I can fall In love with you!” >といわれたのですが、恋に落ちることができるってどういう意味なんでしょうか。 カッコイイ表現ですね! 「君と恋に落ちることができる」と、思う。 のように言われたんですね。 つまり、 「君となら素敵な恋ができそう!」 「君となら恋ができそうだと思う」 みたいな感じでしょうか。 かなり、プッシュされているんだと思いますよ! みなさんの訳もカッコイイですね。 こういうセリフ、一度は言われてみたいですね!

sokrlove
質問者

お礼

教えてくださってありがとうございます。今更ながら恥ずかしくなってきました。。。

noname#118466
noname#118466
回答No.2

fall in love with xxxは成句で「xxxが好きになる、惚れる」という意味です。=become(be) enamored of a girl。 相手は「君が好きになっちゃいそうだ、好きになるかも」という意味で言ったのだと思います。

sokrlove
質問者

お礼

日本語で考えるとリアルですね・・・教えてくださってありがとうございました。

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

sorkloveさん、おはようございます。 >”I think I can fall In love with you!” といわれたのですが・・・ いやー、言われましたか、意味はsorkloveさんが言われている通りなんですよね。「恋に落ちることができる」わけですよ。つまり「あなたと付き合える(付き合いたい)」わけで、他の言い方では「あなたとならうまくやっていけそう!」、「どこまででもついていけそうだわ!」という意味でしょうね。 または、あなたの事を非常に信頼しているという意味で、「あなたの事を、付き合ってもいいぐらい信頼している」という意味を持たせたくて、言っている場合もありますが、おそらく前に言った「好意をもっている」のほうだと思いますよ。

sokrlove
質問者

お礼

びっくりしました・・・よくわからなかったので、適当に無反応?で流してしまったのですが・・・ありがとうございました。

関連するQ&A

  • I am falling for you..と言われましたが。。。

    私は英語が堪能ではないので、教えていただきたいです。 「I think I am falling for you」と彼に言われたのですが、I think I am falling in love with you とは意味が違うのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 訳がわかりません、メールでの会話なんですが

    外国人の知り合いに英語でいいたいのですがうまくできません。教えてください 「私たちが恋人になるのにはいくつかの問題がある。 私とあなたは年が離れている。あなたは若い。これからあなたが結婚するまでの間、様々な女性と恋に落ちると思うの。 私は幾人かの男性と出会ってきた。次に恋に落ちる人とは結婚をしたいと思っている。そんなに長い時間をかけずに。」 it have some problem If we will be boyfrien and girlfriend. we are different in age. you are young. you will fall in love with some girls while you get married. but I met some guy and I want to marry with him i fall in love next..... すみません 良く分かりませんでした。教えてください。

  • I have my love. の意味

    Love is more pleasant once you get out of your twenties. It doesn't hurt all the time. I no longer fall in and out of love. I have my love. という文章で、I have my love. の意味は 1)私は恋をしたことがある 2)私には愛する人がいる 3)私は今、恋をしている 4)私は愛についての独自の考えを持っている の内、どれか、という問題なのですが、 2)と4)で迷っています。 どなたかご教示下さいませんでしょうか。

  • in loveとfall in loveの違い

    アメリカ人の彼にI'm in love with you. But not fall in love yet. と言われました。 ニュアンスの違いが分かりません。 また、これを言われたあと、Did I scare you?と言われました。これは何故でしょうか? あとI love youは結構リレーションシップが始めの方でも言いますか? I love youは結婚したい時に、初めて言われると友達に言われました。 人によるんでしょうか?

  • 単語の意味を教えて下さい

    タイの人と英語でメールをやりとりしています。 たまにスペルを間違えて来ます。 nto⇒not とか fall in love ⇒for in love とか yourserfやideaiなど。ちょっとした間違いなんですけどね。そういうのは前後の分でだいたい意味がわかるんですが。。。 先日届いたメールでどうしてもわからない文があったので 英語得意な方いらっしゃいましたら教えていただけないでしょうか。 私もあまり英語得意でないので・・・ 「i love you my greind」 という文です。i love you はわかるんですがgreindってなんですか? 回答お願い致します。

  • I'm in love with you.

    I'm in love with you. タイトルの「I'm in love with you.」は、「あなたに恋してる」ですよね? たとえばですが・・・ メルアドやIDなどで「love_with_hiro(名前)@yahoo.co.jp」などと使った場合、 正しい文法として成り立っていますか?

  • 曲名とアーティストを教えて下さい

    おそらく70.80年代の曲で 曲の最後が「~fall in love」「~fall in love「~fall in love」「with youー(のばす)」という終わり方で 男性が歌っており、女性がコーラスしています とても素敵な曲だったので 曲名とアーティストが知りたいです どなたか教えて頂けないでしょうか? よろしくお願い致します

  • I'm in love with youの意味は?

    I'm in love with you の意味は何ですか? ↑に関連するのは他にありますか? よろしくお願いします。

  • 名詞としての意味?

    英文の一部で "I'm triyin' to think of what to do To really make it up to you So many truths, too many lies Making love can be so crazy I find myself back here again Asking you to let me in You know it's time, we need to change How can we live with all these maybes?" という文章の最後にあるmaybesの意味が よく分かりません。辞書では名詞としての意味はなく、 でもこの文では名詞のような気がします。 最後の1文の意味を(特にmaybes)教えてください。

  • この文法あってますか?

    i was fall in love i fell in love 一方は、わたしは、恋に落ちていた。 もう一方は、恋に落ちた。 というふうに解釈可能でしょうか?