- 締切済み
英語得意な方お願いいたします。
英語得意な方お願いいたします。 今度手作りケーキのラベルシールを作ることになったのですが 「心をこめてつくりました」という文章を英語で入れたいのですがわからず困っています。 アドバイス宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語が得意な方お願いします。
英語が得意な方お願いします。 助けてください。 下記の文章を英語にして下さい。 クリスマスのメッセで使いたいです。 もっとあなたの心に触れたいね。そっと抱きしめたいね。記憶の空から今までの思い出が溢れ出ちゃったよ。つからだろう、また会いたいって思った時。いつからだろう、恋愛しているって思った時。 これからもよろしくね。輝く星の数より愛を込めて お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方訳していただけませんか?
英語が得意な方宜しくお願い致します。 「一生バイク野郎 」という文章を英語に直したいのですが、私はその知識が毛頭ないので、英語が得意な方宜しければ、訳していただけませんか? 宜しくお願い致します!
- 締切済み
- 英語
- 英語得意な方! 正しい英文を教えてください
はじめまして。 英語が得意な方にお聞きしたいです。 「手作りのような優しさを、すべての天使に贈る」 この文章を 正しい英文で教えてほしいです。 翻訳ソフトだと 「I give to the angel of all, the kindness, such as handmade」 と なりますが、なんか固くて 正しいかどうかがわかりません。 どうかお教えください。 お願いします
- ベストアンサー
- その他(妊娠・出産・育児)
- 英語が得意な方お願いします!!
下の文章を英語に訳してほしいんですが誰か英語が得意な方お願いします。 私は、昨日家族で滋賀に行きました。 琵琶湖を見に行きました。 琵琶湖は、とても大きくてきれいでした。 私は、とても感動しました。 また行きたいです。 以上この文を訳してほしいんです。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語得意な方!! 早急でお願いします
英語得意な方お願いします!! 早急でお願いします 先日、私はコンサートへ行ったのですが、 英語で2ページの感想文を書かないといけないことになってしまいました。 それで少々助けが必要です "皆とても上手だったのですが、その中でも一番心に残ったのは 「◯◯」です。"の英訳とあとその他にどんなことを書いて良いかとか 教えてください!! 申し訳ないのですが早急でお願いします
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英語が得意な方 英訳お願いします。
自分は英語が苦手なのでかっこいい言葉などを英語にするときに困っています。 英語の得意な方 英訳よろしくお願いします したの言葉です。 ・過ぎ去りし思い出 ・約束のお守り ・心の力 ・心の鍵 ・勇敢な心 よろしくお願いします
- 締切済み
- 英語
- 英語の得意な方に質問です。
英語の得意な方に質問です。 「いつまでもあなたを愛してる 離れていても ○○○と○○○は心で繋がってる」 これを英文に直すとどうなりますか? ○○○の部分は名前になるので○のままで大丈夫です。 それから、Loveforeverの訳は、「いつまでも愛してる」「永遠の愛」どちらが正しいですか? 英語が苦手な為、訳すのが不安です。 すみませんが英語の得意な方、知恵をお貸しください!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意の方!!!!!
英語が得意な方。下の日本語を英語にしてください。 1.どんな事があっても、ずっと一緒にいる。この言葉は嘘だったの? 2.本当の理由をおしえて、、、 3.私の幸せはあなたが大切な人と、幸せになる事。 4.「守ってやる」そういったのに、私の心はまもってくれないの? 5.もう一度だけ、「愛してる」そういって… 6.あなたは今誰をあいしていますか? 7.悪いところ全部なおすから、やり直したい・・・ 8.2番でもいいから、私をみて 長いですが、1つだけでもいいので、よろしくおねがいします!
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- 英語が得意な方、お願いします。
英語が得意な方、お願いします。 歌詞を作っているのですが、どうしても英語に出来ない部分がありまして… 『風に揺られて』を英語にすると、どう翻訳したら良いのでしょうか? 翻訳サイト等で調べているのですが、どこも違った回答になってしまってわけが分からなくなってきてしまいまして…。 『揺れる』と「揺られる』の辺りでうまく訳せません。 英語が得意な方、お答えお願いできないでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英語が得意な方、お力添え下さい!!
英語が得意な方、お力添え下さい。 以下の日本語の文章を英語へ翻訳願います。 (1)私は一生○○の奴隷です。一生あなたの元を離れません。 (2)俺は○○を一生愛する。お前は一生俺のもの。 翻 訳機や電子辞書を使ったり検索をして調べたのですが、恥ずかしながら中学レベルの文法しか作れず悩んでいます。 ニュアンスが合っていれば直訳じゃなくてももちろんOKですので、どなたかアドバイス下さい!! ※○○には人名が入ります。 (1)は下からの言い回し、(2)は上からの言い回しがいいのですが英語のそのようなものは、あるのでしょうか? 併せてアドバイス下さい!! 最後までご覧頂きありがとうございます!
- ベストアンサー
- 英語