"Government Health"とは?

このQ&Aのポイント
  • 「Government Health」とは、政府が運営する医療システムを指す言葉です。
  • この用語は、公共セクターと医療のコンサルティング市場の一部であり、成長が期待されています。
  • 具体的には、政府が提供する保険医療サービスやプログラムなどが含まれます。
回答を見る
  • ベストアンサー

"Government Health"とは?

"Government Health"とは? いつも助けていただきありがとうございます。 現在、仕事で翻訳作業を進めているのですが、以下のような文章がありました。 Public sector and healthcare (of which government health is a big part) are the only vertical consulting markets expected to grow. ここでいう"Government Health"とは何を指しているのでしょうか。 政府系の保険医療事業全般のことを指すのではないかと考えていますが、曖昧でみなさんの意見を聞きたいと思って質問しました。 日本語での表現方法を含めて教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

そう思います。いっそのこと「公共セクター保健医療事業(政府系が主体)。。。」とか意訳でねじ伏せるとか。。。。

関連するQ&A

  • どこからが動詞なのかがわからないです。

    どこからが動詞なのかがわからないです。 Municipal governments are independent of central government in the selection of sites on which to build waste disposal centers. (地方自治体は、中央政府から独立して独自にゴミ処理場の建設用地を選んでいます) という文があるのですが、動詞の区切りがわかりません。 Municipal governments are independent of central government までが主語だと思うのですが、その後の in the selection~ という、in the は必要なのでしょうか? ここでは selection を動詞と使っていると思われるので、 Municipal governments are independent of central government selection of sites on which to build waste disposal centers. になると思うのですが、、、この in the に意味はあるのでしょうか? ご教授よろしくお願いします。

  • 英文についての質問

    This is in in contrast to a confederal system, as the states had under the Articles, where the regional governments are sovereign, and the central government has only as much authority as the regional governments allow it, and a unitary system where the central government is sovereign, and the state or provincial governments have only as much power as the central government allows them. *はじめのThis is in in contrast のin が2回続きますが、おそらくミスだと思います。 このような文章があるのですが、 つまりconfederal systemに焦点を置くと、 「confederal systemは州や地方の政府が主権国家であり、中央政府は地方政府が許すほどの権限しか持たない。」 ということでしょうか? 例えばconfederal governmentについて上の文からまとめなさい、という問題があった場合(特にそんな問題はないです)、このような回答でいいでしょうか? Confederal system were the regional governments are sovereign, and the central government has only as much authority as the regional governments allow it. よろしくお願いします。

  • 英文についての質問

    またまた政治についての質問ですみません。 In short, Lasswell’s definition covers both political coercion and political cooperation. Just as importantly, it is not limited to activity in what we normally call politics; i.e., voting and government, but covers the broad range of political behavior of which voting and government are just a subset. このような文章があり Is politics just about voting, elections, and government? という質問があったのですが… つまり上で言われていることは「ラスウェルの定義とは、弾圧政治と政治的協力の両方を対象としている。 同様に重要なのは、それは私たちが政治と呼ぶ活動は限定されるものではない。投票と政府は広範な政治行動をカバーしているが、投票と政府は単なる部分集合にすぎない。」ということでしょうか? 内容はつかめていると仮定し(間違っていたらごめんなさい)、回答としては Voting and government are just a substract, but they cover a broad range of politics. ⇨投票や政府は政治の一部分にすぎないが、それらは広範囲でカバーしている。 という回答でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • #35 Jefferson, at 質問05

    この文章はVOAの一節です。 学習を目的に、訳してみました。 間違いを指摘して頂きたいと思います。 よろしくお願いします。 www.manythings.org/voa/history <= Back [ Program 35 ] Next => When men can think and speak freely, there is no danger to the nation. For those who do not agree with them also have the right to think and speak freely. 人々が自由に考え、話すことができる時、その国に危険はありません。 というのは、それらに同意しない人々も、同じように、自由に考え、話す権利を有するからです。 *danger 人権抑圧の危険のこと There are some honest Americans who are afraid that a republican government cannot be strong. But I ask these good men one question. Do they want us to destroy a government, which has kept us strong and free for ten years? I hope not. 共和党政権は強くなれないと心配する正直なアメリカ人が何人かいます。しかし、私はこうした善良な人々に一つの質問をします。 彼らは、我々が政府を壊すように望むのですか? 10年の間、それが我々を強く、そして、自由にして来たというのに? 私はそうは思わない。 We have here in the United States the best and strongest government in the world. This is the only nation on the Earth whose citizens know that the government belongs to them. 我々は、アメリカ合衆国に、世界で最も優れた、そして、強力な政府を持っています。これは、国民は、この政府が彼らに帰属することを知っている地上で唯一の国家なのだということです。 *whose citizens ; the only nation’s citizens

  • 時制は合っていますか。

    クリントン元大統領の沖縄訪問時の演説の一部ですが、読んだり、聞いたりして直ぐに理解できない文です。恐らく時制も関連しているように思われるので、お分かりの方お教え下さい。 Both the government of Japan and the government of the United States agree that our security partnership is a good one, and that we cannot say with confidence that there are no circumstances under which American forces would ever be called upon to defend Japan or our common allies. (日本語訳) 日本政府もアメリカ政府も以下のことを合意しているのですが、私たちの協力関係は良い関係である事、そして、アメリカ軍が、日本あるいは同盟国を防衛するするために呼ばれる様な状況と言うものが無いとは、確信を持って言う事は出来ないと。 この文で、there are no circumstances の時制がスッキリと入って来ないのですが、 考えすぎでしょうか?日本語では、”呼ばれる様な状況は来ないだろう” 仮定・未来 の様に訳すのではないかと思いました。

  • 英文についての質問

    What it a unitary system? A confederal one?という質問があったので、下記の文章を探しました。 英文が長くて申し訳ないです。 参考にしたのは2段落目からです。 The issue was resolved through compromise, the first of many at the Convention. To keep the Virginia Plan a live proposal, Madison withdrew the proposal for a national veto over state laws, and the Convention agreed in principle to redistribute some of their state’s powers to a government of the United States. This form of government we now call federal, a system in which sovereign political authority is shared between the central government and regional (state or provincial) governments. This is in in contrast to a confederal system, as the states had under the Articles, where the regional governments are sovereign, and the central government has only as much authority as the regional governments allow it, and a unitary system where the central government is sovereign, and the state or provincial governments have only as much power as the central government allows them. この文章を踏まえて、質問に対する答えは [Unitary systemはconfederal oneとは対照的で中央政府が主権国家である。] でいいでしょうか? 質問の回答(英文)はまとめて、また後日に質問させていただくかもしれません。 よろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    Robots aren't new to healthcare. For example, the da Vinci Surgical System surgical assistant was approved by the FDA back in 2000. Since then, the system has conducted more than 20,000 surgeries and has paved the way for robotic advancements in healthcare. Magnetic Microbots are a group of tiny robots used in various operations, such as removing plaque from a patient's arteries or helping disease screenings. Other robotic advancements are used to better the day-to-day lives of patients, helping them eat, like the Bestic Arm, or helping a patient regain her ability to walk, like many of Toyota's Healthcare Assistants. "In the next few years, thousands of 'service robots' are expected to enter the healthcare sector --picture R2-D2 from Star Wars carrying a tray of medications or a load of laundry down hospital corridors," according to a recent article from The Wall Street Journal. "Fewer than 1,000 of these blue-collar robots currently roam about hospitals, but those numbers are expected to grow quickly." And that's no surprise considering the mounting financial difficulties the industry faces. Robots like the Aethon TUG can complete the work of three full-time employees, yet it "costs less than one full-time employee," according to the company. The TUG acts as a distribution system to move through hospital corridors, elevators and departments to make either scheduled or on-demand deliveries. Swisslog's RoboCourier, a similar delivery system, helps eliminate human work and completes tasks with the push of a button. "These service robots are self-aware, intelligent and able to navigate changing environments, even chaotic hospital settings," according to the WSJ. Outside the hospital setting, caregivers use robots to enhance telemedicine and care for those restricted to their homes. The Vasteras Giraff, for instance, is a two-way call system similar to Skype and is used by doctors to communicate with the elderly. A PC, camera and monitor control the robot.

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Robots aren't new to healthcare. For example, the da Vinci Surgical System surgical assistant was approved by the FDA back in 2000. Since then, the system has conducted more than 20,000 surgeries and has paved the way for robotic advancements in healthcare. Magnetic Microbots are a group of tiny robots used in various operations, such as removing plaque from a patient's arteries or helping disease screenings. Other robotic advancements are used to better the day-to-day lives of patients, helping them eat, like the Bestic Arm, or helping a patient regain her ability to walk, like many of Toyota's Healthcare Assistants. "In the next few years, thousands of 'service robots' are expected to enter the healthcare sector -- picture R2-D2 from Star Wars carrying a tray of medications or a load of laundry down hospital corridors," according to a recent article from The Wall Street Journal. "Fewer than 1,000 of these blue-collar robots currently roam about hospitals, but those numbers are expected to grow quickly." And that's no surprise considering the mounting financial difficulties the industry faces. Robots like the Aethon TUG can complete the work of three full-time employees, yet it "costs less than one full-time employee," according to the company. The TUG acts as a distribution system to move through hospital corridors, elevators and departments to make either scheduled or on-demand deliveries. Swisslog's RoboCourier, a similar delivery system, helps eliminate human work and completes tasks with the push of a button. "These service robots are self-aware, intelligent and able to navigate changing environments, even chaotic hospital settings," according to the WSJ. Outside the hospital setting, caregivers use robots to enhance telemedicine and care for those restricted to their homes. The Vasteras Giraff, for instance, is a two-way call system similar to Skype and is used by doctors to communicate with the elderly. A PC, camera and monitor control the robot.

  • 英文チェック

    英語の勉強をしてます。 下の文章の英文法等をチェックしていただけますでしょうか。 In Pakistan, there are problems that combine Poverty, low levels of education, high fertility rate, etc., that is, there is the problem that symbolizes low-developed countries profile. In particular, the access to health service for Women such as reproductive health or pregnancy/delivery care still bad and urban rural gap is large entire health sector. Furthermore, in HDI(0.550, 2015) Pakistan is the 147th out of 188 countries, it is second lowest in Southern Asia countries(from East-South Asia to South-West Asia), only after the Afghanistan(0.479, rank169th)

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 どなたか、翻訳サイトを使わない、翻訳を、お願いします。 The stock exchange is a place where people buy and sell stocks and shares through brokers.Decisions are based mainly on expections of future values and on the potential yields from alternative investments. Speculators are described in stock exchange jargon as bulls,bears or stags,depending on their behaviour.Bulls want to buy shares which they think will son increase in value.They are optimists.Bears,on the countrary,are pessmists.They want to sell shares which they believe are about to decrease in value.Stags are motivated by short term profits only.They buy new issues of shares which are likely to rise in value over a matter of weeks,and then sell those shares when they judge the value to have peaked. Although skilled speculators can make huge profits overnight,playing the stock market is a risky business.Ordinary investors are advised to spread their funds over a range of investments and to aim for steady long time growth rather than immediate profits.