• ベストアンサー

This Is the Placeという、デイズニーリゾートの曲がある

This Is the Placeという、デイズニーリゾートの曲があるんですけど。 歌っている人知りませんか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これはTDRのリリースなので特別、名のあるアーティストは参加されていないと思われます。 TDRでこういったテーマソングのために構成した合唱団というところでしょうか。 CD等としても一般販売されておらず、TDRで2000時間以上勤めた方達に特典として配布されるCDに収録されているようです。 http://www.youtube.com/watch?v=ypLDfO1vkVs 曲が欲しいのであれば Craving explo……

hikarunogo20
質問者

お礼

発売してないのはとても残念です。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英検準2級の問題ですが、This is the place (

    英検準2級の問題ですが、This is the place ( ) I've wanted to visit. という問題で、選択肢がwhich, where, what ,in whichでした。 私はwhereを選びましたが、正解はwhichでした。 文法書など読みましたが、どうしてwhichになるのか分かりません。 説明できる方がいらっしゃったらお願いします。

  • レッチリのThis is the placeの和訳

    Red Hot Chili Peppers のThis is the placeの和訳を自分でしてみたのですが、 (どこにもこの曲の和訳が見当たらなかったので…) 一から全部の和訳だと大変だと思うので「ここが違う」とかいう指摘だけでもしていただけたら助かります。よろしくお願いします。 This is the place where all The junkies go Where time gets fast But everything gets slow ここがすべての場所だ ジャンキーは行く 時間は早く過ぎていくのに 身に入るものはスローペースで Can I get some Vaseline? Step into a modern scene Take a chance on that which seems to be The making of a dream ワセリンを貰ってもいいか? モダンなシーンに入るところで やってやるんだ 夢を作ってるんだ I don't wanna do it Like my daddy did I don't wanna give it To my baby's kid 父がしたようなそんなことはしたくない 子供たちにそんなことを与えたくない This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる This is the place where all The devils plead Their case to take from you What they need ここがすべての場所 悪魔の懇願 それらの原因は君から作られた それらに必要なこと Can I isolate your gene? Can I kiss your dopamine? In a way I wonder If she's living in a magazine 君の遺伝子と縁を切っていいか? 君のドーパミンにキスをしていいか? 俺の望んだやり方だ 君が雑誌の中で生きているんだとしても I don't wanna say it If it isn't so I don't wanna weigh it But I've got to know そんなことは言いたくない もし違うんだとしても 重くなりたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I saw you out there yesterday What did you wanna say? A perfect piece of DNA Caught in a flashing ray 昨日あそこでキミと会った キミは何が言いたかったんだろう? 完全なるDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた I caught you out there in the fray What did you wanna say? A master piece of DNA Caught in a flashing ray 喧嘩の向こうでキミを捕まえた キミは何が言いたかったんだろう? 支配されたDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた Can I smell your gasoline? Can I pet your wolverine? On the day my best friend died I could not get my copper clean キミのガソリンをかいでもいいか? キミのクズリを飼ってもいいか? 最愛の友人が死んだ日々の上で 俺にはキレイなカッパーは手に入れることができない ■wolverine … クズリ 《北米・ユーラシアの周極地方にすむイタチ科の動物》            もしくはその毛皮 I don't wanna take it up With little Joe I don't wanna fake it But I've gotta know リトル・ジョーと一緒に、そんなものを手に取りたくない 騙したりはしたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I am a misfit I'm born with all of it The fucking ultimate Of love inside the atom split 俺は世の中には順応できない 俺のすべてはそこから生まれたんだ 愛の終局は粉々に割れた I'm in a flash ray A mash of DNA Another popping Jay Who thinks he's got something to say 眩しい光線の中にいる DNAをすりつぶす 他のしゃれた男がいて 彼は何かを言いたくなったらしい

  • レッチリのThis is the placeの和訳

    Red Hot Chili Peppers のThis is the placeの和訳がわからなくて、自分でしてみたのですが、 (どこのサイトにもこの曲の和訳が見当たらなかったので…) 一から全部の和訳だと大変だと思うので「ここが違う」とかいう指摘だけでもしていただけたら助かります。よろしくお願いします。 This is the place where all The junkies go Where time gets fast But everything gets slow ここがすべての場所だ ジャンキーは行く 時間は早く過ぎていくのに 身に入るものはスローペースで Can I get some Vaseline? Step into a modern scene Take a chance on that which seems to be The making of a dream ワセリンを貰ってもいいか? モダンなシーンに入るところで やってやるんだ 夢を作ってるんだ I don't wanna do it Like my daddy did I don't wanna give it To my baby's kid 父がしたようなそんなことはしたくない 子供たちにそんなことを与えたくない This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる This is the place where all The devils plead Their case to take from you What they need ここがすべての場所 悪魔の懇願 それらの原因は君から作られた それらに必要なこと Can I isolate your gene? Can I kiss your dopamine? In a way I wonder If she's living in a magazine 君の遺伝子と縁を切っていいか? 君のドーパミンにキスをしていいか? 俺の望んだやり方だ 君が雑誌の中で生きているんだとしても I don't wanna say it If it isn't so I don't wanna weigh it But I've got to know そんなことは言いたくない もし違うんだとしても 重くなりたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I saw you out there yesterday What did you wanna say? A perfect piece of DNA Caught in a flashing ray 昨日あそこでキミと会った キミは何が言いたかったんだろう? 完全なるDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた I caught you out there in the fray What did you wanna say? A master piece of DNA Caught in a flashing ray 喧嘩の向こうでキミを捕まえた キミは何が言いたかったんだろう? 支配されたDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた Can I smell your gasoline? Can I pet your wolverine? On the day my best friend died I could not get my copper clean キミのガソリンをかいでもいいか? キミのクズリを飼ってもいいか? 最愛の友人が死んだ日々の上で 俺にはキレイなカッパーは手に入れることができない ■wolverine … クズリ 《北米・ユーラシアの周極地方にすむイタチ科の動物》            もしくはその毛皮 I don't wanna take it up With little Joe I don't wanna fake it But I've gotta know リトル・ジョーと一緒に、そんなものを手に取りたくない 騙したりはしたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I am a misfit I'm born with all of it The fucking ultimate Of love inside the atom split 俺は世の中には順応できない 俺のすべてはそこから生まれたんだ 愛の終局は粉々に割れた I'm in a flash ray A mash of DNA Another popping Jay Who thinks he's got something to say 眩しい光線の中にいる DNAをすりつぶす 他のしゃれた男がいて 彼は何かを言いたくなったらしい

  • what is this? (´・ω・`)

    教科書にありがちな例文に、 what is this? this is an apple. などがありますよね。 what is this? で製品名またはブランド名を問うことは可能ですか。 たとえば、「ふじ」とか「ゴールデンデリシャス」とかです。

  • Is this Taro?の答え方

    This is Taro.(こちらは、太郎です。) を疑問文にしたら、Is this Taro?になりますが、 その答えは、Yes,it,is. No,it is not で 良いのか迷っています。Yes,he is. No, he is not. の方が、良いような気もするのですが。

  • This is my フー  ???

    ナショナル・ジオグラフィック・チャンネル内の香港に関する番組宣伝でジャッキー・チェンが香港のことを this is my town. this is my フー. と言っています。 http://www.gyao.ne.jp/contents/ngc/ (1時間くらい見ていれば遭遇すると思います。GYAO光に入っている人はただで見れます。その他の方はどうか分かりません。) 最初はWHOだと思い何のこっちゃ状態でしたが、、fullなら納得です。fullで合っていますか?

  • What is this/that?の答え方

    What is this/that?の答え方 よろしくお願いします。 中学1年のテキストなのですが、?と思ったことがありましたので、質問させていただきます。 問題 これ/あれは何ですか?とたずねる文とそれに対する答えの文を作りなさい。 3題あり、解答は、 What is this?- It is a box. What is that? - It is a plane. What is this? It is a pen. とありました。 そして解説に、 「問いのthis , thatは答えの文ではitになる」とありました。 私の考えとしては、What is this? と聞かれたら、This is~と答えたくなります。 確かにIt is ~でも間違ってるとは思いませんが、 どちらかとういうとThis is ~の方が自然か、と思いました。 そこで質問なのですが、どのように思われますか。

  • This is because?

    (1)this is because (2)this is why (2)は関係副詞で熟語的にも「そういうわけで」だと思いますが (1)は文構造が主語+動詞+接続詞でいいんですか? 訳は「これは~だからです。」ですか? 回答お願いします。

  • this is the way it isのit?

    this is the way it is(こういうふうだ/こうだ) このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。 特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。 なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。 こう:"this way" ~だ:"is" "~" →こうだ:"is" "this way" これがなぜthis is the way it isになるんですか? it isをつけないで、this is the wayとしたのでは 「こうだ」とは意味が違ってくるんですか? 先輩、教えて下さい、おねがいします。

  • What is this?

    What is this?

専門家に質問してみよう