• ベストアンサー

現在の日本人が話す日本語は一体何年くらい前の日本人とコミュニケーション

現在の日本人が話す日本語は一体何年くらい前の日本人とコミュニケーションが取れるのでしょうか?例えば、平安時代にタイムスリップしても果たして通じ合えるものでしょうかね?現在人の話す言葉には昔と比べて圧倒的に単語量が多いから通じ合える範囲は限られるのでしょうけど、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

言わんとしておられることはわかっているつもりですが、そもそも何をもって「コミュニケーション」とするかを考えると、明確な答えは出ないと思うんですよね。 例えば、私は接客業は通訳業も経験していて、明治生まれの祖父母とも同居していたので、正しい日本語を話していると自負していたのですが、10年あまり前に、首都圏の町内の会議でちょっとした意見を言ったら、老人会の方々に通じなかったのです。どうやら、たまたま「ピーカン」という単語を使うなどして、自分の日常について早口でまくしたてたのがいけなかったようです。町内会長さんが“通訳”をしてくださって、ことなきを得ました。 それに皆さんも、アナウンサーが話す言葉なら全国的に理解できるでしょうけれど、どこかの田舎に観光にでも行くと、声をかけてくれたお婆さんや、電車で見かけた不良高校生が話す言葉を一言も理解できない、なんてことがザラにあります。それだけ“内輪でしか理解できない言葉”を彼らは話しているのです。日常的にそれで済んでいるからです。 一方で私は言葉の通じない外国へ行くのが好きです。スペイン語の知識は皆無に等しいのですが、英語も日本語も通じないスペインやベトナムで、世間話から盗難届から苦情まで、コミュニケーションを難なくとってきました。奇をてらったことを言わなければいいのです。例えば初対面の人に会ったら、だいたい話すことは決まっています。「どこから来たのか」「家族は何人か」「ふるさとは広いか」などなど。それをベースに、知っている英単語「レッド」に似ているスペイン語の「ロッソ」を活用するなどして、会話ができます。逆に、とあるテレビ番組でこんな場面を観ました。一夫多妻制を続ける遊牧民の主婦たちの中へ入っていった日本の現代女性が「私は独身で、毎日働いています」と、通訳を介して笑顔で言ったのですが、何度説明しても相手は真意を理解してくれずに「かわいそう」と言って泣くのです。 前置きが長くなりました。江戸時代以前の書物は、話し言葉とは別物でしたから、私たちが古文の授業で朗読させられているものよりは、わかりやすい言葉をしゃべっていた可能性があります。また、方言がより濃厚に残っていたはずですから、その地方の方言に関する知識があるかどうかでも変わってきます。それから、その時々の政権の中心地が言葉に影響を与えていたでしょうから、江戸時代なら東京の言葉が参考になりますが、平安時代なら京都の言葉の知識があったほうが通じやすいでしょう。そしてこうした知識をベースに、あまり奇をてらったことを言わなければ、食べ物や着物くらいは買えると思いますよ(当時の通貨があればね)。 ちなみに私は言語学の専門家に、平安時代に使っていたと思われるイントネーションで古文を朗読してもらったことがありますが、それは昭和天皇の演説にそっくりでした。

agekoba
質問者

お礼

回答ありがとうございました。平安時代にテープレコーダーがあれば、当時の人達のしゃべる内容を録音 したものを聞きたい物です。私は関西出身ですが、関西人は平安時代でも早口でまくし立てていたような気がしてなりません。(笑)

その他の回答 (7)

回答No.8

昔の口語表現は伝統芸能のなかに(当時の最も分かりやすい形で)冷凍保存されています 民謡を聞いて意味がスラスラわかる人は明治まで戻れます 歌舞伎の台詞がわかる人は江戸時代までいけるでしょう 能楽の台詞・謡がわかる人は室町時代(の上流階級)までは なんとかコミュニケーションが可能だと思います 基本的にラジオ普及前の日本は都市・田舎を問わずどこへ行っても その地方の人でないとスムーズに話ができないと思います ちょうど現在田舎のじいちゃんばあちゃんと話をするような難しさで いちいち聞き返して確認しないと初対面での会話は成り立たないでしょう 余談になりますが、口語ではなく文書でのコミュニケーションになると 江戸時代の近世文書と鎌倉・室町時代の中世文書のあいだには 現代人が解読するにあたって数倍の難易度の壁があります

agekoba
質問者

お礼

ありがとうございます。そう言えば昨年青森県の三沢に出張して、ある食堂に入ると老夫婦が経営している店でして、この夫婦が話す言葉はほぼ90%が分かりませんでした。テレビで水戸黄門が再放送されていておじいさんが私に「水戸黄門は¥@¥@-¥・」としゃべりかけて来ました。水戸黄門の単語しか聞き取れない私は愛想笑いでごまかすしかありませんでした。

  • tamamomi
  • ベストアンサー率28% (58/207)
回答No.7

平安は楽勝でしょう。 聖徳太子までいけると思いますよ。 古事記や日本書紀だって原文で読んで意味がわかるのですから。

agekoba
質問者

お礼

ありがとうございます。聖徳太子の生声を聞いてみたいですね。

回答No.6

 以前、渤海国のことを調べていたら、何でも、訪れた渤海の使者と、接待側の日本側が別れぎわに互いに歌(和歌?)を詠んで、別れを惜しんだという話しが残っているんだそうです。  今なら、どうやって朝鮮の言葉と会話できたのか不思議です。もしかしたら当時はそれぞれ、よく似ていたのかもしれません。これを知るに、日本語はえらく変化しているんですが(江戸時代は中国語ベース)、日常会話ではなく、コミュニケーションなら結構通じるんじゃないかと思います。  これも古代の話しですが、天皇崩御の知らせは、大和朝廷時代でもほぼ一週間で全国(北は新潟県あたりまで)へ伝わったそうです。つまり北も南も、訛りはあっても日本語としてコミュニケーションができたらしい。あの網野善彦氏(故人、「日本史を読み直す」が有名)によれば、さまざまな古文書などの分析で、いろいろ訛りや、独特の言いいまわしがあっても、文法的に全部日本語で、どうして過去にこれだけ広がったのかは不思議だと表されていました。  ですから、以外とその場に立てば、いけるかも。

agekoba
質問者

お礼

ありがとうございます。会話をしなくても出来るならば当時の人々の話す日本語を録音したものを聞いてみたいです。なんだかワクワクします。

回答No.5

愛しき→かなしきといったニュアンスの違いが発生するでしょうねぇ。 江戸時代はいまの人の言葉のスピードのおよそ1.5倍ゆっくりだそうです。 ちなみに祖母が曾々祖母(江戸時代の生まれ)の隠居部屋によく遊びに行って会話していたと言っていますので江戸時代まではなんとかクリアでしょう。 それといまの日本語についてどうこうというのはナンセンスかもしれません。 なぜなら1200年前の遺跡から「まったくイマドキの若いもんは言葉は乱れてるし言う事はきかないし」といった愚痴の木片が出土されているんです(笑) 若い世代では時を超えても会話がラフになりやすいということですね。 江戸時代にも流行り言葉にお堅い上層部が禁止令を出したりと大変だったみたいですね。 ご質問のタイムスリップして通じるかという疑問ですがイエスでありノーでありですかね。 私は首都圏の人間です。いまだに九州の方や北陸の方の単語に?が付く時があります。 誤解のないように申し上げますが私は方言が大好きな人間です。 イエスでありノーであるのは「漢字」があるから。 読めなくても草冠が付いていれば魚へんならとかでだいたいわかりますよね。 外国に3年も居れば話せるようにその内に会話できるでしょう。 日常生活はなんとかできるレベルではないですか。

agekoba
質問者

お礼

ありがとうございます。実際に江戸時代の人と話が出来たと聞くとそれ以上の説得力はありませんね。私の聞いているのは、昔、角川映画で「戦国自衛隊」と言う映画がありましたがその時、自衛隊と武将が話が出来たのか?と聞いているようなものですね。

  • Shin1994
  • ベストアンサー率22% (551/2493)
回答No.3

さすがに、平安は無理でしょうね。和歌とか古典のレベルですから。 せめて、平成元年からなら大丈夫だと思いますけど… 言葉が乱れるというか、進化をしていっていると考えるのが自然だと思います。 現代語を昭和の人たちがみれば乱れていると感じるでしょう。 しかし、昭和の言葉もまた大正の人から見た場合、乱れていると見られることがあるでしょう。 ピンポイントにいうと、僕は高校生ですがバブルでディスコで踊りまくっている大人たちをみると、アキバで踊っている人たちと同等に嘆かわしく感じます。 進化は受け入れられる人とそうでない保守派に分かれますが、時代の流れに保守派は勝つことができないのが現実ですよね?

agekoba
質問者

お礼

ありがとうございます。明治生まれの人と話をしても何も違和感無しに話せました。という事はこの人達の親の代、そのまた親の代くらいまでなら充分話せると思います。平成、昭和、大正(私の親の代)、明治(私の子供のころ多くがご存命でした)この4世代はお互い知らない単語を認めながらコミュニケーションは出来ると思います。それがどこまで遡れるかにロマンを感じるのです。

  • born1960
  • ベストアンサー率27% (1224/4399)
回答No.2

 とりあえず古い日本の映画をみて、昭和初期の映画ならまだなにを言ってるのか分かるので、80年くらいは大丈夫でしょうね。実際に当時の人たちが話をしている映像の一番古いのはどの時代のものか分かりませんが。  江戸時代以前の人々には今の私達の外来語から派生するカタカナ日本語はまったく分からないでしょうし、私達もいにしえ人の古語(もちろん口語)はちんぷんかんぷんかも分かりません。  私達がすっかり日本語だと思ってる言葉でも明治以降作られた言葉もあるでしょうから。 ただ、授業で古文を習ってる現代人の方が彼らの言うことを理解できるのではないでしょうか。

agekoba
質問者

お礼

ありがとうございます。案外、江戸時代よりも前に来た外国人がその当時の日本語について記した文献などあれば面白いですね。どんなリズムとスピードで当時はしゃべっていたのか興味深いです。案外、古典の世界ではなくて早口だったかも知れませんね。

  • sotom
  • ベストアンサー率15% (698/4470)
回答No.1

最悪、10年前でも通じない可能性有り。 怪しげな造語ばかりが横行し、言葉をマトモに使える人間が減ってきている。

agekoba
質問者

お礼

そうですね。言葉の乱れは確かにひどいですね。

関連するQ&A

  • 古代日本の言葉は?

     今年も流行語大賞が選ばれるような季節になりました。私は言語学と考古学に興味があるのですが、例えば弥生時代頃(約2000年前)頃は人々はどんな言葉を使っていたのでしょう。  「水」や「木」といった固有名詞は多分今と変化ないと思いますが、どういった訛りやイントネーションで会話していたのか興味があります。もし現代人が弥生時代にタイムスリップしたとして、彼らの言葉が理解できるほど現代語に近いのか、または同じ日本人でありながら2千年も経つと全く別の言葉のようになっているのか、その辺を知りたいと思います。  ただ1000年ほど前の平安時代には優れた日本文学や和歌が数々あるし、現代でも十分読みこなせるので、1000年くらいのスパンではそんなに変わらない気もします。  こういった言語学に詳しい方からの回答をお願いします。また、古代人の言葉を再現しているURL等が分かりましたら教えて下さい。

  • 日本語単語

    日本語での質問ですが、たとえばひとつの宗教だけが力を持つ時代となった、と言いたいのですが、この力を持つ、を二語くらいの単語で言い換えると何か適切な言葉はありますか?台頭は、またちがうので、そういった単語を探しています。宜しくお願いします。

  • 変な日本語が誕生する心理(真理)は何だと思いますか?

    変な日本語が誕生する心理(真理)は何だと思いますか? こんばんは。 今、「ちょっと変だな?」と思うような日本語を使う人が多いと思います。 学生ならまだしも、民放のアナウンサーなどでもゲストに食べ物をすすめる際に 「どうぞいただいてください」と言うアナウンサーもいたり… 私は、言葉は変わっていっていいものだと思っています。 現在の日本語と平安時代の日本語では、単語の使い方はもちろん、 抑揚やイントネーション、速度など、大きく違いがあると思います。 日本語はこれからも変化し続けると予測します。 「変な日本語」…誤用は大半の人が使いだすと”揺れ”に変わります。 揺れはいつしか正しいものとなり、定着していくのではないでしょうか。 今の「変な日本語」お不快に感じる方も多くいると思います。 矛盾しているかもしれませんが、私もその一人です。 現代の若者が中心となり使用している「変な日本語」は、 コミュニケーションの過程で、若者なりの工夫で生まれたものだと思っています。 この「変な日本語」が誕生する心理/真理とは、何だと思いますか? お詳しい方、日本語に興味がある方、ご意見いただけたら幸いです。 また、参考になるような本・ホームページなどありましたらお教えいただきたいです。 よろしくお願い致します。

  • 初めて日本に入ってくる外国語って。。

    いつも不思議に思っているのですが、初めてある国の外国語が日本に伝わって来たとき、その単語の意味はどのように知りえたんでしょうか。 最初に日本に入ってきた外国語が中国語だと仮定すると、例えば「本」という漢字(言葉)がなぜ日本語の「ホン」だと分かり、「要」は、「ヒツヨウ、カナメ」の意味だと分かったのでしょうか? また、江戸時代にオランダ語が入ってきたときも、膨大な単語の一つ一つ、それに対応する日本語の意味をどのように知りえたのでしょうか? 何でも良いですが、waarschijnlijkと言うオランダ語に初めて出くわした日本人はその意味をどのように。。。 やっぱり語学の天才やすごい人物がいて、留学などして全て学んできてしまうのでしょうか。そう言う人が辞書を作ったり?? あるいは、オランダ-中国語辞典などを利用していたのでしょうか。中国語でしたら当時の知識人は漢文としてかなりのレベルだったと思うので。 また現在学ばれている主要言語も、初めて入ってきたときはどのように日本語に翻訳されたのか。。 やはり中国語やオランダ語と、入ってきた外国語との辞書を見ながら研究でしょうかね? 私は韓国語勉強中ですが、やはり韓国語も韓中辞書みたいのを頼りに翻訳していったのかなー? 今の我々は辞書のおかげであっという間に未知の言語でもその意味を知ることが出来ますが、その辞書の無い時代にはどうだったのか、知りたいです。 それから、現在もアフリカの奥地など、知られていない言語の場合、そう言う言葉の意味はどのように知りえるのでしょうか。 なんだかまとまりのない質問になってしまいすみません。 (予想も含め)分かる範囲でお答えいただければ幸いです。

  • 正しい日本語について

    正しい日本語の基準というのは、一体、何 なのでしょうか?  言葉というのは、その時代、時代によって 代わってくるもので、つねに変化するもの なのに正しい日本語という基準がある事で 変化の妨げになってしまっているのではな いでしょうか? 例えば、江戸時代に正しい日本語の基準を 作ってしまったら、現在でも江戸時代の言 葉を使うようになっているのではないでし ょうか?

  • もし日本の昔にタイムスリップしたら、いつの時代まで言葉が通じますか?

    はじめまして、よろしくお願いいたします。 もし昔の日本にタイムスリップしたとしたら いつの時代まで言葉が通じますか? ここで言う「言葉が通じる」という定義は 日常会話が理解出来るレベルとします。 (古い言葉を詳しく知っている人などは除いて下さい) また、江戸時代の人との会話はどのくらい理解することが出来ますか? 上記で言う「言葉が通じる」レベルを100%とした場合、だいたい何%ぐらい理解することが出来るのでしょうか?

  • 日本語として添削してほしいと思います。よろしくお願いいたします。

    外人です。今「日本語における女性語の解析」という論文を書いています。日本語として正しいかどうか、自信をもっていないのです。日本人に校正していただきたいと思います。 (二)女性語の起源 女性語の起源は室町時代の宮廷の女房詞にあるという主張がされ、定着していく。女房は昔、宮中に仕えた部屋もちの女官である。女房詞とは昔、宮中の女官の間で使われた言葉である。表(一)のように女官達は宮廷の食品、工具、日用品などの呼び名を柔らかな言い回しで呼んでいた。 表(一) 一般の呼び名詞 女房詞 一般の呼び名  女房詞   そば   ほそもの  餅 かちん 江戸時代に至って、女房詞が宮廷から平民まで広がった。その時の女房詞の特徴は二つに分かれる。一つは接頭語「お」である。もう一つは接尾語「もの」「もじ」である。江戸時代以後、女性が集まる職業の中で多くの女性語が生まれる。職業によって女中言葉と郭言葉と二種類がある。今の女性が多く使う「ます」という言葉は郭言葉からの移り変わりである。 従って、女性語は室町時代、江戸時代にわたって生まれた言葉である。江戸時代までに「女重宝記」の記載により、女性語の数量は144の言葉がある。

  • 日本語の発音は平安時代と比べて簡略化されて来ている

    日本語の発音は平安時代と比べて簡略化されて来ている。 発音の簡略化ってどういう意味ですか? 事例をお願いします。

  • 卑弥呼や飛鳥・奈良時代の日本語

    遠くは卑弥呼の時代、時は下って飛鳥奈良時代の話し言葉はどういうものだったのでしょうか? イメージとしては、貴族や豪族は我々が古典の授業で習うような言い方で「●●なりけり」、庶民は「おはよう」「これは本だ」のように、今と同じような言うまわしかな?と勝手に想像しています。 それとも、古代は今の日本語の単語とはまったく違う読み&話し方(文法、スピード)をしていたのでしょうか? 何かの本で、平安時代の貴族は非常にスローに話していたと読んだ覚えがあります。

  • 平仮名が登場するまでの日本語の発音

    平仮名が登場するまでの日本語の発音 平安時代に平仮名と多分片仮名が発案され、これが日本語の文字として現在も使われています。 ふと思うのですが、それ以前文字は漢字でつまりは中国語を使っていたと思います。 ではどのように発音していたのでしょうか?国語でならう漢文のように、読んでいたのでしょうか? そうすると、漢字以外に補わなければならない発音があります。中国語(発音)を使ってたような気は あまりしないのですが実際どうなんでしょう?どのように考えられているのでしょうか?