• ベストアンサー

他のジャーナル?

他のジャーナル? 私は、この結果を他のジャーナルに投稿するでしょう。 I will submit this result to other journal in the future. この文章なのですが、 他のジャーナルが特定している場合には the other journal かanother journal で 特定していない場合には other journal だと思うのですが、合っていますでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

another は いくつかある内の”どれかもう一つ”、 二つのうちの もう一方なら 特定しなくても残りはこれしかないのでthe other。 特定していなくてもanotherは使えます。 これがダメなら特定しないままanother,another, 次々と進み 最後に the last one になります。 特定していなくて、いくつかの内のどれか、(どれにするか言っている本人にもまだわからない、漠然と“他”の)という時に 単数でも some は使えます。 少し投げやりな感じで、”どこかその辺の目についたジャーナルにでも投稿するよ”という気持ちなら some を使ってもいいと思います。 Who told you that ? I don't know, some guy. 誰があなたにそう言ったの? わからない、その辺の男。(男は1人) some journals と複数形なら 特定しないいくつかの~ some journal (どこかその辺の)というほどの意味もなく 他の、 なら other journal でいいと思いますよ。 例文は話し手の気持ちや状況もありますが。

その他の回答 (2)

  • joekoo
  • ベストアンサー率38% (84/219)
回答No.2

Another = an other 単数形です。 some other journals で複数形になります。  従って、特定している場合は the other journal (単数形)、特定していない場合は another journal か some other journals でいいと思います。

FUKUSHU
質問者

お礼

ありがとうございます。 でも another journal だとjournalが2つしかなくても、もう一つの方に出す。 という感じがするのですが。 一方で、some other journals だと、複数のjournal誌に対して 投稿しますよ。 という意味になってしまい、本来の意味とは違ったものになってしまうと思うのですが・・・ 複数journal誌があり、そのどれかに出すという意味だとどうすれば良いのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 状況が分からないのですが other journal は見ません。  特定していれば    I will submit this result to the other journal in the future.  特定していない場合には    I will submit this result to another journal in the future. でいいと思います。

関連するQ&A

  • 不定詞と・・・

    こんばんわ。 不定詞の副詞的用法とin order to do~ は同じと考えていいのですか? 同じだとしたら次の文章は同じ文と考えていいのでしょうか。 ○私は将来海外で勉強するためにお金をためるつもりです。 →I will to save money to study abroad in the future. →I will to save money in order to study abroad in the future. 教えて下さい。

  • 英語の一文についてなのですが、

    This may mean that in the future, we can expect to see more working poor similar to other countries. という英文は このことはほかの国々と同様にもっと多くのワーキングプアを抱え込むことになる可能性を示唆しているのかもしれない。 と和訳した場合、正しいですか?

  • 添削願います。

    「私はあなたと友達になれて嬉しかったです。 これからも連絡を取り合いましょう。」 とメールで書くときは I am glad to make friends with you. Let's contact in the future each other. と表現すればいいのでしょうか? それとも「これからも連絡を取り合いましょう」は I will contact each other from now on. のほうがいいのでしょうか? 他にいい表現があったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • otherとanotherの使い分け

    After his success with three local restaurants, John, an entrepreneur, has decided to open ???? in Singapore. この????に入る選択肢の問題で、anotherが正解なのはわかるのですが、otherは不可でしょうか? otherは「その他」なので、レストランとは限らない。わざわざアントレプレナーと挿入されているから、レストランを指し示すことができるanotherにする。 と推測してみましたが自信が持てません。 直接参考にしたのは下記です。 I will buy that PC, and he will buy another. という場合には、anotherと言っただけで、彼が買おうとしているのは別のPCであることがわかります。 これが、 I will buy that PC, and he will buy others. だと、彼が買おうとしているのはほかの物であるというだけで、PCなのか何なのかわかりません。 ちなみに、 もし、ジョンが将来10個レストランを持ちたいと思っていて、今、残りの7個を同時にオープンすることを決めたとした場合、others は同じような理由でダメでしょうか?the othersならOKのような気がします。 詳しい方、よろしくお願いします。

  • in other words 「言い換えれば」

    to put it in other words と言う場合は it の次に in がつくのに、なぜ、同じ意味の to put it another way と言うときは it の次に in がつかないのですか?

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    よろしければ文章を訳してください宜しくお願いします。 Every planet has an influence on your future and on the future soulmate. Mercury was in Aquarius when you were born. Your soul mate is loyal and faithful. He has modern ideas and thoughts about the way love and romance should be in his life. He may far ahead of his times, so this relationship will be sophisticated and advanced by other peoples standards. He is open to new experiences in life and love. He is not given to deceiving himself or others and will not do so. He will make observations about you. He will take a great interest and curiosity about you. He can be detached, so that while he may be exceedingly interested in what other people say or know about you, he is not influenced by others views, he observes you and sees the truth, sees things that other people cannot always see. And he is perceptive in this. He may be able to see you from a different angle to others, and his insight will be illuminating.

  • cellの幹細胞のジャーナル

    Cell 10 June, 2011 p851-862のissueから引用して改変された文章を読んでいます。 (1)This ability to self-renew sets stem cells apart from their more differentiated progenitor cell progeny. この自己再生をするための能力はこれらのさらに分化した前駆細胞の子孫とは別に幹細胞をセットする。 と訳しましたがありません。頻繁に幹細胞の実験においてこういうsetという言葉を目にしますがこの文章の場合ではどういう訳の方法が一番適切なのでしょうか。 (2)In cases where levels of gene expression fluctuate, 遺伝子発現摂動の度合において と訳しましたがこのfluctuateも頻出単語だと思いますがどういう風に訳してどんな意味をなすのかが分かりません。ご教授お願い申し上げます。 (3)As a result, it is usually unclear to what extent in vitro behavior can be extrapolated to the tissue contex. この結果より、組織成分へ外装することが出来る生体外の挙動がなんなのかということはわからなくなった。 でいいのでしょうか。 (4)In vertebrates, the method relies upon the development of a transgenic system in which Cre-recombinase can be expressed or activated in a drug-inducible dose-dependent manner. 脊椎動物において、この方法は薬物誘導型用量依存様式で発現もしくは活性することが出来るCre組み換え酵素において遺伝子導入系の発生に依存する。 in whichの訳の仕方が不安です in が付いているとwhichとどう変わるのでしょうか。

  • 翻訳できるかた、お願いします・・

    長くてすみません。翻訳できるかた、どうかお願いします。 The chart does show that there will be an obstacle in the future, that will slow down or seem to block the courtship, or the future marriage between you and your future soul mate, It will make one or both of you very cautious and pessimistic about getting involved., even though the relationship will be irresistible, fated and you'll have no choice either of you. But this obstacle will make you or him slow to make the moves or changes in life that are necessary to bring a marriage and permanent future about. But this aspect shows that in the long term the difficulties will be overcome with perseverance and patience. So don't give up.

  • 中学の問題なのですが

    英訳の問題です。 「将来私たちは鳥のように飛ぶことができるでしょう」を 『WE will be able to fly like birds in the future.』としたのですが、 問題集の模範解答は 「WE will be able to fly like a bird in the future.」となっていました。 私の答えでは間違えでしょうか。お願いします。

  • 「英文解釈」の質問です。

    次の英文を和訳して頂けないでしょうか。 Everyone wants the same result. However, even though there are many ways to do this, I tend to try to do it in one way (I personally don't like that way). Isn't there a possibility that things won't go smoothly or that conflicts will arise during this process? I think it will be difficult to resolve the issue unless everyone first accepts each other.