• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:look no further/ turf / free up~ /)

Understanding Sensational Animal Behavior: A Dive into Primate Societies

MXT500の回答

  • MXT500
  • ベストアンサー率67% (101/149)
回答No.1

・a criminal class 犯罪的な(社会)階層 ・no further than は no other than と理解。 ・the higher male primate の具体例として、Gollrilla males やrival gangs of chimpanzees や the human maleをあげているのではないですか。 ・muder は murder ですよね。動詞 father の意味は調べて下さい。 ・breeding の後のセミコロンがなぜか表示されてません。 ・wage は動詞でしょう。〔戦争・反対運動などを〕行う、遂行する ・turf 〔ギャングの〕縄張り ・contemplate は、直視する ・(3) 以下は(1)(2)で見られるな野蛮なオスが見られないようなBonobo の最新研究 ・none of ~ ~のどこにもない。人がいない、の意味あいはない。 ・[with] the peace generally kept, and [with] transgressors quickly punished  と理解、付帯状況を表す構文 適宜、補足します。

sa-too
質問者

お礼

回答ありがとうございます。classという単語は多義語でわけるものが原義で、「組、階級、授業」とあって、階級を指していることが指摘いていただいたことでわかりました。primate, turf, haremsやその他の単語が分からなくても、わかるだろうと思っていましたが、単語が不足していると読む速度はとても遅くなりますね>_< Turfは「protect」の目的語なので、守るものをさしているのは分かったのですが。本当に単語力が不足していると感じました! 知らない単語があったとしたら、どう読んでいくのか知りたく、このような質問のかたちをとらせていただきました。

関連するQ&A

  • further の意味について

    The award gives recognition to those faculty members who go above and beyond the normal call of duty to further the education of students at Wharton University lucky enough to be enrolled in their courses. やや長めの一文で悪戦苦闘しています。 自分なりに訳してみますと、このような感じになりました↓。 「その賞は、コースに入学するには十分に幸運であるABC の学生の教育に対して、通常の任務以上のことをする教授たちの功績を称えるものである。」 意味はなんとなくわかったのですが、英文にある further はどのような意味で使われているのかわからないでいます。なにかを強調しているのでしょうか? 副詞だと思うのですが、長い一文のなかにあると何を修飾しているのか混乱してしまいます。 良い説明がありましたらよろしくお願いします。

  • no の使い方を教えてください。

    Recently many local governments can find no alternative to raising taxes in order to pay for public services. の文でno の使い方はが分かりません。no は何を否定しているのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • None for me,.......

    John: I think I’ll order another round of decaf. Is everybody in? Tina: None for me, thanks. It’s about time for me to get going. (質問) (1)Is everbody in? ですが、inの後に言葉が省略されていると思います。どのような言葉でしょうか? (2)None for me, ですが、Noneの前に言葉が省略されていると思います。どのような言葉でしょうか? (3)none,no, notの区別がつきません。それぞれの、使い方を教えて下さい。not,noは間違いでしょうね。どうしてですか? None for me, Not for me, No for me,  分り易く、実用的な説明を希望します。よろしくお願いいたします。以上

  • J. Lennonの "Imagine"の歌詞にある And no religion too で

    たまたま目にしたJohn LennonのImagineの歌詞なんですが、 第2スタンザ: Imagine there's no countries It isn't hard to do Nothing to kill or die for And no religion too Imagine all the people Living life in peace.... の4行めは And no religion eitherが文法的に正しいのではないか、とふと考え込んでしましました。 それともこういうときにはAnd no religion tooこそが文法的に正しいのでしょうか?この場合、either と too では意味/ニュアンスが違ってくるのでしょうか? ご教示ください。

  • Take a look at のニュアンス???

    Take a look at のニュアンス??? 最近,英語雑誌に投稿して,返事が帰ってきたが,次の英語ニュアンスがよく分かりません。 教えていただければ幸いです。 I would like to accept your paper for publication, but require a few modest changes. In addition, please take a look at the comments of the reviewer. In your modest revisions, please be sure to adopt those changes suggested by the reviewer which you think are needed to improve the paper.

  • 英文の和訳をお願いします。

    It doesn't matter if it's not acceptable to you. We will still look for our further business in future.

  • 英文を教えてください。

    What happens when birds 'divorce'? Birds are often lauded for their monogamous tendencies. Forming pair bonds, many species share the division of labor quite equally and some even mate for life. But sometimes things do go wrong and the birds divorce. New Scientist reports that 【when great tits part ways,】 it’s the females that benefit from the split through improved future breeding success. The males, on the other hand, show no improvement and sometimes lose territory in the process. 【Because of the risks for males, researchers suspect that it’s the females that cut things off, maybe even laying fewer eggs on purpose to give the impression that things aren’t working out.】 この英文の最後の個所について教えてください。 Because of the risks for males, researchers suspect that it’s the females that cut things off, maybe even laying fewer eggs on purpose to give the impression that things aren’t working out. Because of the risks for males・・・・オスにとってのリスクのゆえに? (Because of の訳し方がよくわかりません) cut things off・・・・・ものをカットする? (関係を断つという意味ですか?) オスにとってのリスクのゆえに、研究者たちは関係を断ち、ことによるとものごとが上手くいっていないという印象を与えるための目的で、より少ない卵しか産まないということさえもするのがメスなのだと疑っている・・・・? どのように訳すのでしょうか? *また、別の個所のwhen great tits part waysについて・・・このwaysは何を意味しているのでしょうか? :http://news.sciencemag.org/sifter/2014/10/the-100-most-cited-scientific-papersからの記事です。

  • このthoughとitはどういう風に捉えれば・・・?

    There are times when the sea is nearly still , though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. 「」 『・・・, though no doubt even・・・』 の部分のthoughの意味はどういう意味ですか? コンマで切れているので「けれども~」ではないと思い、 辞書を見てみると「たとえ~でも」もあてはまりそうですし、 見た事がない用法ですが「最も~だが」の意味もあてはまりそうです 『・・・there are waves in it too small for us to see.』 の英文の構造がよく掴めなくて、 itはinの目的語だとして、後ろの『too~』がどう掛かっているのか分かりません too~to構文なのは分かっているのですが・・・ too以降が副詞としてareに掛かっているのですか? itとsmallの「名詞←形容詞」の関係の間にtoo~toが入ったと考えるのですか? よく分かりません・・・

  • look人in the eyeの表現の含意について

    生後6週間から12週間の赤ちゃんに関する記述で、「赤ちゃんはよくお母さんの目を見るし、周囲に関心を示します。」という日本語を英訳するとき、Babies often look their mother in the eye ...という表現は使えますか?それとも...look into their mother's eyes... でなければいけませんでしょうか?ちなみにLONGMAN Dictionary of Contemporary English は to look directly at someone when you are speaking to them, especially to show that you are not afraid of them or that you are telling the truth. と記述しています。

  • No mainly for fun

    相手は音楽活動をしていて何かで検索すれば写真がでてくるといっていましたが、でてきませんでした。で、このように聞きました。 I play the acoustic guitar too, so I like all kind of music mostly R&B. well I interested in your band, but I couldnt find it. so do you have web site of your band? と書いたらこのような返事がきましたがこれはどう訳せばいいのですか?教えてください No mainly for fun You? Any more pics or cam?  ......もっと写真やカメラ?ないの? すみませんわかりませんでした。。おしえてください