- ベストアンサー
No mainly for fun
相手は音楽活動をしていて何かで検索すれば写真がでてくるといっていましたが、でてきませんでした。で、このように聞きました。 I play the acoustic guitar too, so I like all kind of music mostly R&B. well I interested in your band, but I couldnt find it. so do you have web site of your band? と書いたらこのような返事がきましたがこれはどう訳せばいいのですか?教えてください No mainly for fun You? Any more pics or cam? ......もっと写真やカメラ?ないの? すみませんわかりませんでした。。おしえてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
関連するQ&A
- この場合の Interested
7ヶ月間メールしている、異性のペンパルに 「I'm curious to know, are you very interested in me?」 と聞かれ”僕に関心(興味)があるの?”という意味だと思い 「Yes. I am interested in you.」 と返しました。 後日、相手の返事に 「Thank you for expressing your interest in me. I feel really happy when you mentioned it. Your kind words mean a lot to me. I am also very interested in you too.」 と来まして、 「Your kind words mean a lot to me.」 に、少しながら違和感を感じました。 この場合の 「interested」 は、興味・関心で良かったのでしょうか?もしかして相手は 「僕に気があるの?」 と言っていたのでしょうか?でも、その場合は 「Are you attracted to me?」 ですよね?相手は、香港出身のカナダ在住の方です。
- ベストアンサー
- 英語
- メールを送ろうと思ってるのですが
ある好きなギタリストにメールを送ろうと思ってるのですが、 「あなたのギタープレイが好きです!今はバンドをやっていますか?」 と聞くときに 「I like your guitar play!! So,what are you a member of the band??」 とこんな感じでいいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の歌詞でわからないところがあります。
"Paper Roses" の歌詞で分からないところがあります。 教えてください。 I realized the way your eyes deceived me with tender looks that I mistook for love So take away the flowers that you gave me And send the kind that you remind me of の"So take away..." 以下が分かりません。 (1) そもそも、これら ( take away と send )の主語は "I" なんでしょうか。"you" なんでしょうか。 (『あなたがくれた花を「私が」取り去ってしまうわ。』なのでしょうか。 『あなたがくれた花を「あなたが」持って行ってください』(命令形)なのでしょうか。) (2) "the kind that you remind me of" の意味が分かりません。 「あなたを見ると、思い出すこと」といった解釈でよろしいんでしょうか。 "take away the flowers that you gave me and send the kind that you remind me of" の解釈(訳) よろしくお願いいたします。 m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の質問です。和訳お願いします。
Aさん Im really interested in your presentation You should have presentation about Hentai Bさん>Yeah, that would be so easy too. i could just put you on the stage and thats it 特にi could just put you on the stage and thats it この文章の意味がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のお願い
全部の訳は結構ですので、概要を短くお願いいたします。 This year I could brush up my English ability very much because of kind replies from all of you. I am grateful. I will continue to study English by visiting this web site (OK Wave) and may ask your kind reply only when you are interested to reply to my questions. Best regards
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をみてください。訂正などお願いします
最近話してないけど、俺はあなたのことを考えてたけど君は俺のこと考えてた? といわれ、 『私も考えていたよ。あなたは何してるかなぁとか。あ、あと、あなたが沖縄が好きな理由はなんだろうとか。 時々あなたの写真もみるよ』 といいたいけど英語にできません おしえてください。 I HAVE BEEN THINKING OF YOU, TOO. ...WHAT ..YOU. AND ALSO WHAT REASON...I LOOK YOUR PICTURS SOMETIMES.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のメールを作りました。間違えや通じない箇所を具体的に教えてください
I saw your pics on FaceBook. You have many nice friends. I like a person who is kind, fun, carring like you. You're trusted and loved by them. この英語はつたわりませんか? 『face book(サイト)であなたの写真を見たよ。楽しい仲間たちだね。 あなたのように優しくて楽しくて面倒見がいい人は私は好きだよ。きっとみんなあなたを信頼して、あなたはみんなから愛されてる存在だね。』 といいたいです。 ただしい訳を教えてください。そして、どこが通じないとか何が間違いかと教えていただけたら嬉しいです。お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳して下さいm(_ _)m
hehe... i guess i looked only at your pictures so i cannot say so :) but you are very kind 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致しますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願い致します‼
毎度申し訳ないですが、英語の得意な方、こちらの翻訳お願いできますでしょうか。宜しくお願い致します‼ Don't try so hard. I want you to enjoy your time when your bit working and take care if your horse. In happy the way you can speak english now. I think of you too and think if the happy day we spent together. I don't ever think about your english is bad so don't worry!!
- 締切済み
- 英語
- 英語にして下さいm(._.)m
I got the iPhone 8 Plus But I need pics of you now for my screen saver.I don't have a pic of you anymoreに 『写真保存してなかったの? 写真ないならそのままでいいじゃん(笑) 送るの、前にあなたが待ち受けにしてたのと同じ写真でいいの?』は英語でなんと言いますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、勉強になりました。どうもありがとうございました。