• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この文で as far as はどのような意味を成しているのでしょうか)

as far asの意味と使い方

engawa1212の回答

回答No.3

>熟語として丸暗記しておくべきものなのでしょうか そういうのはできるだけ止めましょう。パッケージであれもこれも丸暗記だとキリがないでしょう? 特にas~asはイディオムになっているのが多いですから。 覚えた方が早いのもありますが、asは基本的な機能語ですからしっかり理解した方がいいと思いますよ。 貴方の質問に答える前に、次の文を考えてみましょうか。 Jack runs as fast as Bill. 簡単ですね。意味は勿論、ジャックはビルと同じくらい速く走る です。多分、中学の時に丸暗記した(させられた)文でしょう。 ここで考えて欲しいのは、as fast as の最初のasと次のasの品詞はそれぞれ何か ということです。 asの品詞を今まで意識したことがあるでしょうか? すぐ答えを言っても仕方ないので、少しご自身で考えてから、以下を読んでください。 では、答えです。最初のasは副詞で、次のasは接続詞です。 最初のasは副詞farを修飾しており、「同じくらいに」です。(副詞は別の副詞を修飾できますよね) で、こう言われると何と同じくらいなのか気になりますよね。それを説明するのが、二番目のasで、これは接続詞です。 聞いたことがあるかもしれませんが、Jack runs as fast as Bill.は、実はJack runs as fast as Bill (runs fast). ということで、Billの後にruns fastが省略されてます。 Jack runs fast で「ジャックは速く走る」、Bill runs fast で「ビルは速く走る」 この二つを接続詞のas「~のように…」で結んで、「ビルが速く走るようにジャックは速く走る」となります。 で、副詞のas「同じくらい…」がJack runs fastのfastを修飾して「ビルが速く走るのと同じくらい速くジャックは走る」(説明の都合上ちょっと訳文の語順を変えましたが、意味は変わってないですよね)となります。 l walked as far as the bookstore near the station. も これと全く同じ構造ですよ。 この場合のfarは「遠くに」というよりも「ある程度の距離」位に捉えた方がよりイメージに近いでしょう。ですので、最初は l walked far. 「私はある程度の距離を歩いた」 さて、次が問題です。二番目のas以下で省略されている語をどのように補いますか?(これができればこの文は卒業です) 実はちょっとこれ意地悪なんですが、l walked far. のfarはwalkedに掛かる副詞ですが、farには形容詞の意味もあります。で、二番目のas以下がそれに該当します。 形容詞のfarはこんな感じです。 The post office is not far from the library. (郵便局は図書館からそんなに離れてません) だから、二番目のas以下で省略されている語は、こんな感じで補えるんじゃないでしょうか? なお、near the stationはthe bookstoreを修飾する前置詞句です。 (as)the bookstore near the station is far (from here) 駅の近くにある図書館は(ここから)ある程度の距離がある(離れている) (from here)を入れているのは、walkedしたにせよ、is far(離れている)と述べるにせよ、どこか起点が必要ですよね。それを便宜上「ここから」にしてみただけです。 好きに置き換えていいですよ。from my house 「僕の家から」とか、from the school 「学校から」とかね。 つまり、l walked as far as the bookstore near the station. は、省略された語を補って解りやすくしてみると、l walked as far as the bookstore near the station is far (from here).ということになります。 もうこれで分かると思いますが、文の意味は、「私はある程度の距離を歩いた、(そしてその距離はここから)駅のそばにある本屋と同じくらい離れている」です。 実際の英文のイメージはこの訳文が近いかと思いますが、ミラクル英文とかいうその本ではこれを意訳して、「駅の近くの本屋まで足を伸ばしました」としているだけです。 (一旦切ります)

関連するQ&A

  • as far as

    I walked as far as the station. という文がありましたが、これは、as far as to the station とするのが正しいのではないでしょうか?I walked the stationでは間違いだと思うのですが。

  • go so far as to do ~しさえする

    I wouldn't go so far as to say that computers will replace teachers in the near future.(近い将来コンピュータが教師にとって代わるとまで言うつもりはありません) go so far as to do は、なぜ as の次が do ではなく to do にしなくてはいけないのですか?

  • some go so far as to suggest that ........

    Some go so far as to suggest that unnumbered millennia ago, Mars was a warm, wet world with rivers, oceans, and maybe even an advanced civilization. この文のSome go so far as to suggestが分かりません。so far as であると「~する限り」ですがそうするとtoをどう訳したらいいか分かりません。 一方でso far「これまでのところ」とas to 「~に関して」に分解すると、これもまた良く分かりません。 一体、どう解釈をしたらよいのでしょうか?

  • for as far as S+V~という表現がよく分かりません!

    for as far as S+V~という表現がありました。意味は「as far as S+V~:~の限りでは」と同じだと思うのですが、in so far as S+V~は見たことがありましたが、これは初めてです。このような形もあり得るのでしょうか? それからこの for は品詞としては前置詞とみていいのでしょうか?

  • この文でのasの用法

    So it comes as something of a shock to be told by the experts that human beings have takun life about as far as it can go. 上の文で用いられているit comes asのasはどのような用法でつかわれており、どのように訳したらいいのでしょうか。

  • "so far"に「その程度(しか)」と言う意味はありますか?

    insofarは「その程度において 」と辞書にありますが、"so far"(二語)で同じような意味に使われることはありますか? A very large database can only be compacted so far. という文なのですが、so farが「これまでのところ」の意味では前後の文脈からしっくり来ないのです。 「大規模なデータベースは、それなりにしか圧縮できない」という風にとるとぴったりなんですが、"so far"をこういう意味にも使いますか? よろしくお願いいたします。

  • この文は進行形にすることに意味があるのでしょうか。

    この文は進行形にすることに意味があるのでしょうか。 鬼塚のミラクル英文108に、 童謡の「春よ来い」を英訳した文があるのですが、 その中の 「あるきはじめた みいちゃんが 赤い鼻緒の じょじょはいて」 「Mii-chan,who is beginning to walk,is wearing sandals with red straps.」 という箇所で、 is beginning to 部分ですが、 進行形にする意味が分かりません。 begin to V で「Vしはじめる」 という意味になるので、進行形にする必要が内容に思うのですが、 進行形にすることによりニュアンスが変わるのでしょうか。

  • less far?? 文の意味がわかりません。

    この文の意味がよくわかりません。解説していただけないでしょうか。 Out of consideration for worshippers less far along the path to enlgihtenment, the monks are looking for ways to persuade the ants to go. よろしくお願いいたします。

  • as~as… 比較のところで

    例えば「as far as」の熟語があり、~まで、~の限りなどといい訳で、この場合接続詞的にも前置詞的にもなると書かれていました。 ここで、普通の同等を表す比較級は、最初のasは副詞で、最後のasは接続詞だそうです。 で、僕が思ったのは「as far as」は比較級なんでしょうか?だとしたら、接続詞なのに最初に副詞のasがきて…などと考えるとややこしくて頭が痛くなります。 少し考えすぎだとは思うのですが、やっぱり引っかかります。それに「as far as」でfarは「遠い」って意味なのに、「同じように(副詞のas)遠い。~のように(接続詞のas)→~まで。~の限り」に結びつきません。英語を把握していないからかもしれませんが、英語圏でも「as~as…」のように熟語と認識して使っているのでしょうか? もうこれは、このままの形であるから、これ自体の意味として成り立つからそのように覚えなさいと言われればそれまでなのですが、しっかりとした考え方があるなら是非教えていただきたいです。宜しくお願いします

  • as recently as

    That earthquake in Mexico happened a long time ago, didn't it?" "No, it was 【as recently as】 last year. のas recently as がよくわかりません。 普通の as ~ as は、 Tom is as tall as John. だと、Tom is tall.という文が隠されています。 It was as white as snow. にしても It was white. が隠されています。 I walked as far as the station.も I walked far.が元にあります。 しかし、それなら、it was 【as recently as】 last year. は、It was recently.となってよさそうなものですが、そうはなりません。どうしてでしょうか?