• ベストアンサー

「残酷な殺人事件」とは?

夕べ残酷な殺人事件の記事をネットで読んだので、眠れなくなってしまった。 Last night I read a cruel murder on the net, because of it I couldn't get enough sleep. 英訳をお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね. 眠れなくなってしまった、と言うフィーリングを出すために、 Last night, I read an article on a cruel/heartless/bloody murder on the net. But it made me have a sleepless night! と言うような形で、made me 動詞原型で、あらわすことが出来ます. これによって、junglelawさんの文章と少し違って、直接的に、眠らせてくれなかった<g>と言う表現ができるわけですね. また、I read on a cruel murderとonを付けて、an articleと言う表現を避けることも出来ますね. これを今度、友達などに話すときは、文章の順序を変えることによって、一度聞いたら消えてしまう、言い言葉をよりよく分かってもらう為にも、次のように言い換えます. You know what? I could not get enough sleep (誇張して言えば、I could not get even a minute of peaceful sleep) last night. Why? It's because I read an article on a gruesom murder case on net before I went to bed!!! これで、 聞いて聞いて、夕べはよく寝られなかったんだよ(一分も安らかな眠りにつけなかった)なぜかって? それは、寝る前に、残酷な殺人事件の記事をいネットで読んじゃったんだよ. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

junglelaw
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.2

No1です。私が手直しした英文のbecasue of thatとIの間に”,”カンマを入れてください。申し訳ない。

junglelaw
質問者

お礼

再度、ありがとうございました。

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

翻訳をしています。netとbecauseの間に,andを入れればjunglelawさんの英文でOKです。ちゃんとした英文ですね。 以下に、もしも手直しした場合の英文を載せますね。 Last night, I read an article about a cruel murder on the net, and because of that I couldn't sleep well(get enough sleepでもOKです).

junglelaw
質問者

お礼

嬉しいコメント付きの回答ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 間違いを直して頂きたいです

    『morning is cruel because I awake out of a dream, so night is great』 は 『夢から覚めるから朝は残酷だ。だから夜はすごく良い』 という意味になるでしょうか? 朝がこう…だから夜は良い って文にしたいのですが… もし宜しければお答え頂きたいと思います。 お願いします!

  • 英語 過去形be able to, could

    I couldn't sleep well last night, because I had a bad cough. という例文がありました。 そして疑問に思ってのですが、 canの過去形はbe able to~は「過去に一度出来た」という意味で、 couldは「昔は~出来たものだ」みたいな能力的な感じですよね? じゃあ、なぜここはbe able to~でなく、couldなんですか?

  • 同意文完成

    各組の文が、ほぼ同じ意味になるように、空所に適切な語を入れなさいという問題です (1)Because of the heavy rain outside, I could sleep little last night.   Because of the heavy rain outside, I could ( ) sleep last night. (2)This is all I can do for you.  I have ( ) more I can do for you. (3)He had only a hamburger and a salad last Sunday.  He had ()( ) a hamburger and a salad last Sunday. (4)Any color but red would suit you.  Red would be the ( ) color to suit you. 答えとともに、解説もお願いします

  • 基本的な質問

    男の子が夕べその部屋にいました・・・今までは There was a boy in the room last night. と英訳してましたが、 A boy was in the room last nighe. とは 絶対に言わないのでしょうか? ふとそんな疑問がわきました。すみませんが、お教え下さい。

  • このcouldは現在形??

    文法問題なのですが、 No one was prepared for Professor Hill's questions. I guess we ( ) the lesson last night. (1)could read (2)ought to read (3)read (4)should have read 文脈から(4)とすぐに分かりますが、文法的に判断ができません…。 時制について混乱しております。 last night があるから、その文は「過去」であると判断しました。 (1)はcan read の過去かもしれない。 (2)はought to read 現在系だから× (3)read は変化しないから過去かもしれない。 (4)should have read は have だから現在 だから×。 として(2)と(4)を切ってしまいました…。 しかし、正解は(4)です…。 last night を気にしないで、本文を見ると…、文頭にI guessと現在系だから、I guess that SVのVも現在系でなくてはならない。 だから( )の中は現在系じゃないといけない…? さっき、過去形じゃないといけないとおもったのに、矛盾してる…。 と思い混乱してしまいました。 こういうときに、過去の表現を現在系であらわせられる、現在完了を使うのか?!!ともおもいましたが、現在系だと have p.p since last night。という風に、last night の前にsince が必要なのではないか?? などという疑問もわいてきました…。どうか、分かる方回答よろしくおねがいします。

  • I read books last nightは駄目?

    I read some books last nightにしないと、総称用法になってしまうので駄目ですか?

  • 死刑に反対です

    英語の得意な方、添削お願いします。 “私は死刑に反対です。なぜなら 命は私たちにとって目より大事なので、 目には目をが残酷なら 命には命をはもっと残酷だからです。” I'm against the death penalty. Because since a life is more precious than an eye for us, if an eye for an eye is cruel, a life for a life is more cruel.

  • all nightは全否定?

    すいません.また否定に関する質問です. I couldn't sleep all night. この意味として問題集の解答には「私は騒音が原因で1晩中眠れなかった.」とあるのですが,allがあるので「私は1晩中眠れなかったわけではない.」になるのではないでしょうか?

  • 英語の問題がわかりません

    不定詞の問題なんですが I intended to watch the TV drama last night, but I couldn't. ≒I ( ) intended ( ) ( ) the TV drama last night. という問題なんですが、答えが順に had/to/watch になっています。 1番目のカッコにhadが入るのが理解できません。 理由を教えてください。 答えが間違っている可能性も否定できませんが、とりあえず、そのわけを教えてください。

  • 書き換え問題を教えてください

    1.Fortunately we had a map,but we would have got lost without the map. これを→Fortunately we had a map,( ) ( ) we would have got lost. として、カッコ内に当てはまる語は何か、という問題です。 意味は「幸運なことに私たちは地図を持っていたが、地図なしでは迷っていただろう」であっていますよね?カッコのなかには「地図なしで」を言い換えたものが入るのかな、と思いますが、まったく思い浮かびません・・・ 2.I could not sleep because of my troubles last night. を→My troubles ( ) me ( ) sleep last night. と書き換えるのですが、preventを使おうと思いましたが、prevent 目的語 from ~ingとなり合わないし、unableはどうかと思いましたがこれも何かおかしい。ということで、これも思いつきません・・・。 答えを求めるのは規約違反かもしれませんが、ヒントでも良いので教えて欲しいです。