• ベストアンサー

「もしクレジットでの支払いに不安があるなら、ペイパルで支払いましょうか

「もしクレジットでの支払いに不安があるなら、ペイパルで支払いましょうか?」 というのを英文にした場合、 Shall I pay by paypal if there is uneasiness in payment by credit? でいいでしょうか?この英文で不安を感じるのが支払を受ける相手であるとわかりますか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

事情は了解いたしました。 しかしやはり質問者さん自身が下手に出る(へりくだる表現をする)必要は無い状況です。  お探しの商品をそのウェブサイト以外で扱っていない、もしくは現在の商品注文に関するキャンセル条項が特殊である、などであれば少し問題ですが、わたしであれば先ほどの文を少し変えて、尚且つ注文取消しの一文を加えます。 To Whom It May Concern: I can make a payment using my PayPal account if you don't accept a credit card. Please respond to this email by 04/28/10 otherwise I will cancel all my orders from your online shop. Regards, だらだら時間をかけても仕方が無い案件なので、仮に4月28日に返信期限を区切っています。 どこの国か判りませんが、時差の関係で米国であれば実質3日ありますから、相手にも充分な判断時間があります。 返答が無ければ次のステップに行きましょう。 主導権は常に購入者が持つべきです。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 教えて頂いた内容でメールしましたら以下のような返事が来ました。 paypalでもクレジッドカードでもどっちでもいいよということでしょうか。 Hi, We do accept PayPal payments as well as credit card payments. Please be aware that there is a verification process, and the best way for your order to be shipped is to respond to the e-mail sent to you for verification purposes. Thank you for shopping with us we appreciate your business.

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

質問者さんが「購入者:お客さん」との前提で説明させていただきます。 もし意味を取り違えていたら申し訳ありません補足要求してください。  英語表現において、ビジネス文書は特に事実に基づいて書いていくという前提がありますから、相手の気持ちを慮って推測で何かを述べることはしません。 相手に明らかに不都合が起こる可能性がある場合、「質問等、何かあれば連絡してください。」などの表現を最後に入れます。 従って、ここでの日本文・英文に関しては、単に「あなたはクレジットカードによる支払いに応じますか、応じませんか」と単純に問い合わせるべきで、 shall I や uneasiness の表現は、少しオーバーです。 以上を踏まえていくつか例文を挙げさせていただくと、 If you don't accept a payment with a credit card, I can go with PayPal. Please advise. I am available to pay with both a credit card and PayPal. Please advise of whichever you accept. などの表現でいかがですか。  shall は法律的支払い義務があるなど、かなり厳しい条件下にあるのでなければかなり温度差のある違和感のある表現に見えます。

yuyuyuyuu
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。私が購入者:お客です。 実は、すでにクレジットカードで支払を行いました。 しかし、短期間に何回か買い物をしたことに相手側(店側)がこちらに不安に抱いたようで、 幾つかの質問(学生なら大学の名前は何ですか?とか仕事してるなら会社の名前は何ですか?など)をメールでしてきました。その質問には一応回答したのですが、 その店はpaypal支払も可能でしたので 面倒なので「クレジットで不安があるのなら支払いはpaypalにしましょうか?」というメールを送りたかったのです。

yuyuyuyuu
質問者

補足

ありがとうございます。いろいろ勉強になります。 ビジネス文書で書くということは全く考えてませんでした。 If you don't accept a payment with a credit card, I can go with PayPal. Please advise. を使わせて頂こうかと思います。

関連するQ&A

  • eBay ペイパルpaypal クレジットカード経由で支払いたいのですが…英文教えてください。

    イーベイで欲しいものがあって、セラーにペイパルのクレジット払いができるかどうか聞きました。 質問:Is your paypal account capable of taking payment by credit card directly? 回答:No, my paypal doesn't take credit cards. と返ってきました。 実はもう入札してて、私はバランスもってないし…。 聞き方がまずかったのか、ちゃんとプレミアかビジネスアカウントですか?と聞けばよかったのでしょうか?それともバランスオンリーということでしょうか? 確かeBayセラーはパーソナルアカウントではダメ(バランスからでもクレジットカードからでも受け取らなければならない)という規約みたいなのがあったような気もするし、最近では手数料が高いけどパーソナル口座でもクレジットカードからの支払いを受け取れることになったそうですが…? 私はペイパルのクレジット払いで支払う方法しかありません。 もし落札した場合、勝手に支払って受け取ってもらえるかどうか心配です。 セラーに問い合わせる場合、どう聞いたらよいかアドバイスいただけないでしょうか? 英文を少し考えてみたのですが、 I have the only way to pay by credit card through Paypal, however in order to do so, your Paypal account needs to be a 'Premier/Business' account. Therefore, I was wondering whether your Paypal account is a 'Personal' one or a 'Premier/Business' account? If it is the latter, your Paypal account will be able to process the payment by credit card. (私はクレジットカードで支払う方法しかありません、 しかし、そうするために、あなたのPaypal口座は、『Premier/Business』口座である必要があります。 したがって、私はあなたのPaypal口座が『Personal』か『Premier/Business』口座かどうかわかりません。それが後者であるならば、あなたのPaypal口座はクレジットカードで支払いを処理することができます。) とプレミアかビジネスか質問するような文章はできたのですが、セラーならばクレジット経由の支払いを受け取らなければならないという英文は、うまくできません。なんかクレームつけてるような、ケンカ売ってるような感じに思えてしまって、やんわりと聞くようにしたいのですがどうしたらよいでしょうか? いい英文がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • ペイパルでの支払い方法

    海外のオークションで落札したい商品があるのですが、支払い方法には、「Paypal(ペイパル)での支払いは、3%の手数料がかかる。我々は、クレジットカードでの支払を受け付けていない」とありました。 私は、ペイパルを通してクレジットカードにて支払いたいのですが、ペイパルには、クレジットカード以外の支払い方法は、どのようなものがあるのでしょうか。  分かる方で教えて頂けると幸いです。

  • イーベイ英訳お願いします(ペイパル)

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでペイパルのクレジット払いができるかどうか質問したら、このような返事が返ってきました。 質問:Could you accept creditcard through Paypal? 回答:As for the credit card, if you do not have a pay pal account, I am not sure how to go about making that work. You might have to contact pay pal for answers. 私がペイパル口座をもっていないとしたら、どうしていいかわからないということでしょうか? もちろん私はペイパルのアカウントを持っています。 セラーがもしパーソナルアカウントだったら、クレジット経由での支払いはプレミアかビジネスアカウントにアップグレードしないと受け取ることはできないので、その点を確認したかったのですが…。 Ships to: Worldwideなので、たぶん大丈夫だとは思うのですが、もう一度確認したいと思いました。 どのように質問したらよいでしょうか? I have a paypal account. Could you accept creditcard through Paypal? と、もう一度同じような質問しか思いつきません。 イーベイ、英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • ペイパルでクレジットカードの変更画面でエラー表示がでます。

    ペイパルでクレジットカードを変更しようと思っていますが、下記の表示が出て、変更ができません。 「We are sorry, we are experiencing temporary difficulties. Please try again later. If this error occurred while making a payment, avoid duplicate payments by checking your Account Overview before resending a payment. 」 これはペイパルの障害なのでしょうか?? みなさんもこのような表示が出てますか?? よろしくお願いいたします。

  • イーベイ(ebay)、ペイパル×と言われたのですが、ペイパルとリンクしているインボイスが…

    いつもこちらでお世話になっております。 教育>英語カテゴリに質問したのですが、カテゴリ違いではないかと思い、こちらで再度質問させてください。 イーベイで落札しました。 支払いについて、セラーはアメリカ国内に住んでいるconfirmed addressのバイヤーのみPAYPALの支払いを受け付けており、それ以外はマネーオーダーなどで支払ってくださいとのことでした。 入札前に、セラーにペイパルで支払いたい旨お願いしたのですが、ペイパルはダメとのことでした。 しかし落札し、インボイスが送られてきたのですが、PAY NOWからペイパルで支払えるインボイスなのです。 セラーに確認しようと思うのですが、一度確認してダメだといわれたので、もう一度聞くのも不安です。 出品時にペイパルを選択した場合、インボイスには必ずペイパルから支払えるような設定が付いてくるようになっているのでしょうか? それとも、出品の際、confirmed addressしか受け付けないと記載しているので、バイヤーもわかっているだろうというつもりなのでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • paypal(ペイパル)の残高が欲しい時

    先日、paypal(ペイパル)のアカウントを取得しました。 海外のオークションで支払をするために登録したですが、自分のアカウントには残高がないので、クレジットカードを経由しての支払しかできません。オークションの出品者の中には、paypalで支払うのはいいけど、クレジットカードを経由しての支払はダメと言う人もいて、困っています。それで、ペイパルに残高がある人から、譲り受けたいのですが、交換、または売買しているサイトをご存知の方はいませんでしょうか?

  • ebay peypal支払いができないです;;

    先日、定年退職を迎える両親のためにebayにて初めて骨董品を落札しました。 『無料!eBay日本語ガイド.com』を参考にさせていただき、なんとかebay、PeyPal共に登録することができました。いざ目当ての商品落札して支払い画面にいくと、『エラーメッセージこの購入の代金をすぐに支払うには、デビットカードまたはクレジットカードをPayPalアカウントに登録してください。』 と出てしまい、色々調べた結果今現在Pay Palに登録してあるクレジットカードでは支払いができないということが解りました。カードは一枚しか所持しておらず、新規に作るとしても何週間も時間がかかってしまいます。 ebayのセラーさんに (1)『私のpaypalに登録してあるクレジットカードではお支払い手続きを行うことができませんでした。Paypalより700ドル直接お振り込みさせていただきたいので、メールアドレスを教えていただけないでしょうか?申し訳ありませんよろしくおねがいします。』 (2)『お振り込み手続きが完了しました。ご確認おねがいします。発送のご連絡いただけると嬉しいです。』 という2点を英文にて伝えたいのですが、自分の英語力がなくて皆様のお力添えをしていただけたらと願いします。 (1)I'm sorry to bother you again. I can't make the payment because of an error on eBay. I would like to pay directly from PayPal so could you give me your email address please? I will make a payment of 700 dollars as soon as I hear from you. (2) I just made a payment for the item by PayPal. Please confirm. I would appreciate if you would proceed the shipping as soon as you confirm the payment. Please let me know after the item is shipped to my address. Thank you, 一応自分なりに考えてみたのですがどうも不安で…図々しいお願いなのですが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 英語に翻訳したいです。

    この日本語を英語に自分で翻訳したのですが、うまく訳せません。 どうか英語に詳しい方、宜しくお願いいたします。 「この価格だと支払いはPayPalだったよね? もしそうならPayPalで支払うよ。」 「When it was this price, was the payment PayPal? If so,I pay so in PayPal.」

  • イーベイでの質問の回答、和訳したのですが、意味がよくわかりません。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで、ペイパルのクレジット払いができるかどうか質問しました。 質問:Could you accept creditcard through Paypal? 回答:I accept PayPal payments, yes. I don't know if there is a wait after a credit card is used by them. このI don't know if~のがよく理解できないのですが、 「クレジットカードを使った場合、待ちがあるかどうかわかりません。」 となってしまいます。 ペイパルでは、クレジットカード払いの場合、即入金ではなく少し時間がかかるよ、と言ってくるセラーが時々います。 そのことを言っているのでしょうか? 回答は、最初にYES、ペイパルを受け付けます。とのことなので、クレジットカード払いOKだと理解したのですが、その後の文が解らないので、教えてください。 イーベイ、英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • 海外サイトの通販を利用したことある方、助けて下さい

    英語が分からず苦戦しています。 支払いの仕方で立ち止まってしまいました。 サイトで商品をクレジットカードで支払う旨を入力して、 折り返しのメールが来たのですがよく分かりません。 Please kindly use the payment link below to make payment for your order at ○○. You can choose to pay using all major credit cards (VISA/MasterCard/AMEX/Diners) if you don’t have a Paypal account or PAYPAL (if you have a Paypal account) 

http://○○ Under the DESCRIPTION, please put ONLY “YOUR NAME AND EMAIL ADDRESS ” and NOTHING ELSE. 
 **There should be NO reference of any watch model reference or ○○ links at all because Paypal do not condone replica sales at all**

 Under the Price the invoice amount as stated in ○○ Order.

 Then proceed to checkout and make payment and email us once payment is done. Many thanks. というメールが来ました。 ○は買おうしてるサイト名が入ります。 リンク先がペイパルっぽいのですが使ったことがないんで いまいちよく分かりません。 どのように入力してどのように進めていけばいいのでしょうか? ちなみに買った金額は$561.00です。 宜しくお願いします。