- ベストアンサー
住所表記法の相違の背景(日本と米国)
日本とアメリカ合衆国における住所表記法の相違について質問です。 日本とアメリカ合衆国とでは、 住所の表記法が以下のように異なります。 【日本】全体から個へ (例)○○県△△市□□1-2-3 【米国】個から全体へ (例)1-2-3,□□,△△,○○ このように文化が異なるものに至った背景・原因を教えてください。
- tsukita
- お礼率99% (127/128)
- その他(学問・教育)
- 回答数1
- ありがとう数5
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本でもアメリカでも単に「あの家」と言うだけなら「that house」となって大差ありません。 しかし,少し詳しく言おうとすれば「あの家」は「△△市のあの家」となり「that house in △△ city」となります。つまり前から修飾するか,後から修飾するかは言葉によって決まっていて,それが住所に反映されていったのです。
関連するQ&A
- 日本の住所の英語表記について教えてください。
日本の住所の英語表記について教えてください。 〒999-9999 埼玉県所沢市上藤沢725番地 山田ビルディング404号 という住所を英語表記する場合は以下の通りでよろしいでしょうか?(上の住所は適当です) 725 Yasmada Building 404 Kamifujisawa Tokorozawa City Saitama 999-9999 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 北アメリカ
- 日本政府関係者はなぜ「米国」と言うのですか?
なぜ、安倍首相や河野外務大臣など日本政府関係者は、国会答弁や記者会見あるいは発表で「アメリカ合衆国」のことを、「米国」と呼ぶのですか? いつも、アメリカ軍は「米軍」、アメリカ政府は、「米国政府」と呼んでいるような気がします。 我々は、普通「米国」とは言わずに「アメリカ」と言っています。日本政府は公式には、「アメリカ合衆国」のことを「米国」と呼ぶように決めているのでしょうか? アメリカ政府から米国と呼ぶように申し入れを受けているのでしょうか? 政治に詳しい方教えてください。
- 締切済み
- 政治
- 住所を英語表記にしてください
これから言う日本語の住所を英語表記にしてください ××県○○市□□町△△字◎◎ **番地 ××~◎◎は地名です **は数字です 特に ~字(あざ)~ の表記の仕方がわかりません 英語表記では順番はどうなるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 京都の住所表記で正しいのは?
京都の住所表記についてお尋ねします。 以下の住所【 例 】の場合、どちらが正しい住所表記でしょう。 1、京都市上京区 上御霊南門下る東入二筋目下る 相国寺門前町 2、京都市上京区 相国寺門前町 上御霊南門下る東入二筋目下る 3、それ以外(例示をお願いします)
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 住所の英語表記について
日本の住所を英語で表記する場合、市、区、町、村、番地の順序がわかりません。 私の住所の構成は ○○県○○市○○区××一丁目1-1 建物名101 という住所ですが、どのように書けば良いのでしょうか? また、最初にJapanを書くのでしょうか? 郵便番号は必要ですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 米国から日本への宛名
そろそろ年賀状シーズンを控えての質問です 5月から米国在住で、少なくとも今年だけでも日本の友人、知人に年賀状を出そうと思うのですが 遥か昔「日本に着いたら配達するのは日本人だから、米国からの郵便物でも"JAPAN"だけ書いてあれば、あとは日本語表記で住所を書いても届くよ」って話を聞いたことがあるような気がするのですが、本当でしょうか? 宛名ソフトの100人を超す住所を全て英語表記に直すのが億劫で、日本語表記でプリントして"JAPAN"だけ書き足す(あるいは、それだけプリントし直す)方が簡単だよな~、って思ったのもので… お答えよろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 米国の住所を調べたいのですが。
米国に住む古い友人がペンシルベニア州からフロリダ州のロングウッドシティに転居したことを噂で知りました。詳細な住所が分りません。 日本だと市まで判れば地区の電話帳で氏名で調べられますが、米国では要領がわかりません。経験をお持ちのかた、調べる方法やサービスしてくれる会社などご存知でしたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 日本と海外の住所表記の違いについて
こんにちは! 以前から気になっていたのですが、日本では住所表記は 県、市町村、番地やアパート名などの順ですが、 英語やフランス語では表記が番地?から始まりますよね? それは一体なぜなのでしょうか?? それと、他の言語で日本語と同じ順番で住所を表記するものはありますか? ご存知の方、宜しくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 住所を英語で表記したいのですが。
ファンレターを出します。 住所の表記がむずかしいと思ったので質問させていただきます。 福岡県 北九州市 八幡西区 町上津役 西2丁目 はどう表記されるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、確かに語順がそうなっていますね。 住所の表記の違いは、言語の違いの一側面でしかないわけですね。 すると、さらに疑問が湧いてきました。 というのも、どうして英語は主体先行なのでしょう? (というより、なぜ日本語は修飾先行なのでしょう?) 主張の核をはじめに述べてからそれを修飾するという流れは、思考の方法として、自然なもののように思えます。修飾詞・修飾節が長い場合、日本語は、イメージし辛いという短所が浮かび上がってきました。 では、この思考の違いはどこからくるのでしょうか? 日本は(近年はだいぶ変わってきましたが)集団主義的で集団を優先する傾向が強いのに対して、 米国は個人主義的な文化であるような気がします。 これは、言語が先なのでしょうか?思想が先なのでしょうか?ニワトリとタマゴでしょうか? それとも、言語と上記の集団主義・個人主義の社会の相違は、また別個のものなのでしょうか?