• ベストアンサー

パソコンにときどき、つぎのようなものがでます。Test version

hiroyosi44の回答

回答No.1

そのまま翻訳すると・・・・・ テスト版40 ソフトウェアtouを使用し続けるためにhasexpiredされた日のテストの期間は、それを購入しなければなりません。 となりますね・・・・・ 何かソフトをインストールしていないですか?

関連するQ&A

  • プロが行うマイクロホンのテスト(マイクテスト)内容

    よく、マイクロホンのテストで叩いたり、息を吹きかけるなとは言うのですが、 その逆のテストの実例で、こう行っているという説明があまりにも少ないように思います。 プロの行うテストとは一体なんなのか情報共有できれば、 マイクロホンやオーディオアンプを破壊する行為を防げると思います。 有名なのは 「本日は晴天なり」の英語バージョン 「It is a fine day To Day」 マイク入力端子の抜き差し時のノイズチェック(ホットプラグ) 「マイクテスト」 「テスト」 「ハロー」(最初に良く使われる挨拶ならなんでも良い) 「ハッハッ」(高音テスト) 「チッチッ(舌打ち音)」(短音テスト) 「ローロー」(低音テスト) 他は自分の一番出しやすい音声(これは個人で違う)で、全ての音階の波長をチェック 私が知っているのはこの程度でしかありません。 他に何かテスト内容があれば教えていただけないでしょうか? ちなみに私の痛い経験として、マイクテストは音量を絞ってから徐々に上げながら行いましょう。 たまにオーディオ機器の調子が良すぎて大爆音が出たときは心臓が飛び出るかと思うことがありますので・・・。

  • BlueStacksのメッセージ

    Windowsタブレット(Win8)でアンドロイドのアプリを使いたく、 BlueStacksをインストールし、使用していたのですが 今日開いたら、「To continue using BlueStacks」というメッセージが でていまいました。下の選択のどちらかしか選べない状態です。 ・「Purchase App Player Premium」 (毎月2ドル払ってBlueStacksを使うという意味の?メッセージ) ・「install Our Sponsored Apps Of The Day」 (スポンサー推薦のアプリをインストールするという意味の?メッセージ) ちなみに選択画面のキャンセルもできません。BlueStacksは無料で 使用できないのでしょうか? BlueStacksは公式HPからxp、vista、win7/8を 選んでダウンロードしました。 パソコン初心者で申し訳ありませんが、どうぞご教示ください。

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語に合わせて英文を作成したので、添削をお願いします。 1.先月と今月、ぼくは28日働いた。 I have been worked 28 days this month and last month. 2.19日連続で働いた。 I have been worked to continue 19 days. 3.どこを基準に見ればいいですか? How do it look so standard ? 4.この契約の落札会社は誰ですか? Who is successful company's bidder that is contract. 5.愛したい I'd love it. 6.来月、免許を取りに行きます I'm going to get driver ricence nect month.

  • 英文メールの添削

    値引きして貰ったお礼メールをしたいのですが、 内容が適切か確認をして頂けますか。 Thank you for your cooperation. We have a plan to purchase to place an order next month. I purchase it at the following prices from the next time.

  • 電源を入れると時々英語で文章が出て、F1を押さないと立ち上がりません

    デルDimension2400CでWindowsXPを使っています。コンセントに節電用スイッチが有り、ONにしてからPCの電源をいれますが、時々コンセント側だけONにすると、画面に英文でPCのversionらしき説明で、最後に「Strike F1 key to continue,F2 to run the setup utility」出て F1を押すと立ち上がりますが、日時の設定が2003年にリセットされます。他に異常は無さそうなのですが、何か問題が有るのでしょうか。どうしたら直りますか。よろしくお願いいたします。

  • バージョン違いのJRE切替え方法

    2つのソフトウェアがあり、使用しているJREの バージョンがAソフトは1.3.1_05、Bソフトは1.4.2_07と なっています。 この2つのソフトウェアを1つのWindowsマシン(XP、2000)で利用したいのですが、使用するJREのバージョンを 簡単に切替はできないのでしょうか? Aソフト、Bソフト共にJREのバージョンが異なる場合は 正常動作しません。 方法をご存知でしたら教えてください。

  • 英文和訳お願いいたします;;

    英文和訳;よろしくお願いいたします。 英文わかりません; 下記よろしくお願いいたします。 www.LifeProof.com Is this email not displaying correctly? View it in your browser. Dear LifeProof’ers, We have started to roll out your LifeProof purchase links today! We want to reserve your priority in the pre-order process according to those customers who have been waiting the longest. We will be sending out purchase links in that order on a rolling basis over the next five days. Once you have received your link you will have five days to finalize your order. So that you can continue your priority, be sure to activate this order as soon as possible as shipments will be processed in sequence with those who finalize their purchase. Let’s Go! Your LifeProof Team follow on Twitter | friend on Facebook | forward to a friend Copyright © 2011 TreeFrog Developments Inc., All rights reserved. You are receiving this email because you signed up for an exclusive chance to be among the first to order your LifeProof case. Our mailing address is: TreeFrog Developments Inc. 4875 Viewridge Ave. San Diego, California 92123 Add us to your address book unsubscribe from this list | update subscription preferences

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで海外の方にレンズを購入して頂き、届いた後に来たメールです。 Good day, I received this lens over the holidays and have been able to test it the last two days. It does not seem to be auto focusing correctly with my camera and is making some interesting noises. I will be bringing it to a local camera shop to determine if there is something amiss in the way I am using it or if there is something amiss with the lens. Keeping you informed. Thank you for the speedy shipping. よろしくお願いします。

  • 英作文-5

    日本に滞在している外国人の学生に次のように聞かれたとします。あなたならどのようにこたえ、どんな理由説明をしますか。 "Why do so many young Japanese have their own cellular phone? Most of my Japanese friends have a 'keitai'. Do I need to get one? It is a very useful tool. We had contacted other people by using telephone in our home or company , or using public telephone in towns. However, nowadays we can contact them by using it wherever you are. Furthermore, it has a lot of information and you can readily look for almost everything by using it. That's why many young Japanese have it. However,you should be free to decide whether you have or don't have it. よろしくお願いします!

  • 下記の英文を和訳願います。

    下記の英文を和訳願います。 なかなかきれいな日本語にならないのです。 With other components it is more justified to have a longer verification period. 宜しくお願い致します。