- ベストアンサー
『I hear S + V』と『I heard S + V』の違い
- 『彼は入院しているらしい』、『彼は入院している、という噂だ』というようなことを伝えたいとき、『I hear he is in the hospital.』と『I heard he is in the hospital.』の違いは、入院している噂が現在広がっているか、過去にあった一時的なものかというニュアンスの違いです。
- 『I hear S + V』は、現在進行中の噂や情報に基づいて話す場合に使用されます。一方、『I heard S + V』は、過去の出来事や一時的な情報に基づいて話す場合に使用されます。
- 『I hear S + V』と『I heard S + V』の使い分けは、噂や情報のタイミングによって異なります。『I hear he is in the hospital.』は現在広まっている噂を伝える場合に使用され、『I heard he is in the hospital.』は過去に起こった噂を伝える場合に使用されます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- autumu1002
- ベストアンサー率0% (0/1)
関連するQ&A
- I hear or I heard
お世話になります。 「~だそうだ(伝聞)」というとき I hear ~ とか They say ~ という英語を使うと思いますが、 「彼は昨日学校を休んだそうだ。」を英訳すると I hear (that) he was absent from school yesterday. I heard (that) he was absent from school yesterday. どちらも使えるのでしょうか。使い分けるとしたらどのように考えたらいいのでしょうか。 また、 「彼は学校を休むつもりだったそうだ」の場合はどうなりますか。 I hear (that) he would be absent from school. I heard (that) he would be absent from school.
- ベストアンサー
- 英語
- hearと hear ofの違い
参考書などにはhear~は「~を聞く、~を耳にする」、 hear of~は「~についてのうわさを聞く、~について聞く」とありますが、その使い方の区別がよくわかりません。 I heard the news of his success. と言えても I heard of the news of his success. とは言えないのでしょうか? ぜひ教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- atとinのニュアンスの違い
“He is at the hospital”. と “He is in the hospital”. この英文はどっちも大丈夫だと思うのですが、 この分においてのatとinのニュアンスの違いはどんな風に 説明したらよいのでしょうか?? ちょっと詳しく教えてください。 ありがとうございます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語:I've heard~
「~だと(よく)聞く」←噂みたいな感じで。 という時は、現在完了形のI've heardを使うのですか? 'I've heard about you'みたいに。 また'I've heard that Indian are good at Math'は使い方があっていますか?上のような意味あいで使えてますか?
- 締切済み
- 英語
- I heard thatの意味
NHKラジオ実践ビジネス英語7月号14ページに、New York is quite different when you see it from up in the air.「空から眺めるニューヨークは、また別格ですよ。」に対して、I heard that「なるほどね」とありますが、なぜI heard thatが「なるほどね」という意味になるのでしょうか?。「そういうことを前に聞いたことがある」という事ですか?。
- ベストアンサー
- 英語
- is heard saying
In the Newsnight report, the agent's voice is heard speaking but no face is seen. "We very strongly believe the Litvinenko case to have had some state involvement," the officer is heard saying during the half-hour program featuring news analysis on several subjects. 1パラの the agent's voice is heard speaking と2パラの the officer is heard saying は同じ構造と理解してよろしいですか。 訳すとしたら、「肉声が公表された」みたいな感じでいいですか。 よろしくです。
- ベストアンサー
- 英語
- I herad that SV について
I herad that SV SがVなのを聞きましたよ。という文で、 例文をいろいろ調べてみたのですがどのパターンもありえるようです。 それぞれ意味の違いが良くつかめません。教えてください。 I hear you see a ghost last night.→これはないかな。 I hear you saw a ghost last night. I hear you have seen a ghost last night. I heard you see a ghost last night. I heard you saw a ghost last night. I heard you had seen a ghost last night. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I hear that.(そうだね)のニュアンス
いつもお世話になります。 日本のアニメの英語吹き替え版を観ていて気になった箇所がありました。 <<春休み中の高校生姉妹の会話>> A: Our vacation went by fast this time, didn't it? B: I hear that. It's like before you know it, school's about to start all over again. 日本語版では A: おやすみって過ぎるの早いよね。 B そうだね。 気がついたらもうすぐ学校だもんね。 「I hear that.」で「そうだね」という意味だと思うのですが、ニュアンスはどういう感じでしょう? 「Yeah.」や「That's right」などと比べてニュアンス的な違いはありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「hear」と「listen」 また「watche」と「see」の違い
「hear」と「listen」 また「watche」と「see」の違いについてです。 (問題は、学研「基礎の完成」より) ●私はその歌を何度も聞いたことがあります。 I've heard the song many times. が訳の正解ですが、歌を聞くのは「listen」だと思っていました。 ●相撲は見たことがあるの? Have you ever seen Sumo? 相撲を見るのはWacthではないのが分かりません。 こちらについて分かりやすい法則などあれば、教えてください。詳しいページのURLでも本でも構いませんし、ご説明いただけるなら、一番ありがたいです。 以上どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
現在形と過去形のニュアンスがよくわかりました、ありがとうございました。