• ベストアンサー

英語に詳しい方 教えていただきたいことがあります。

英語に詳しい方 教えていただきたいことがあります。 見積もりを海外の方にメールするのですが、「この見積もりの価格はCIFにより算出しております」と書きたいのですが、どのように書いたらよいでしょうか? 英語が分かる方、アドバイスください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

This estimation is computed by CIF.

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.2

based CIF 保険運賃込み

関連するQ&A

  • (英語が堪能な方 へ)

    (英語が堪能な方 へ) 海外の人に製品と見積もりをメールしたいのですが、全く分かりません...どう書いたらいいのでしょう。 「初めてご連絡しいます、A社の山田です。 ご連絡、ご回答が遅くなり申し訳ありません。お話いただきました案件についての回答です。弊社での製作の可否、及び可能なものについての御見積を送付させていただきます。なお、製作対応できないものは、以下の製品になります。{ABC製品} その他ご指示いただきました案件については、添付しました見積書をご確認ください。」 とういう内容です、うちで製品が作れるものと、作れないものがあったので、その確認メールです。ビジネスメールに詳しい方がいらっしゃいましたら、アドバイスください。

  • FOB価格設定方法

    お世話になります。 海外事業をしており、工場出し価格で海外のお客様に当社商品を販売しております。然しながら、数社からは購入条件を変更して欲しいというリクエストがあり、FOBかCIF価格を考えてみては良いのではないかと考えております(お客様との力関係を加味しながら)。 工場出荷価格からFOB価格を算出してBUYERに見積もりたいのですが(単価ベースで)、ご教授して頂けないでしょうか? 何卒、宜しくお願い申し上げます。

  • C&F, CIFの価格の出し方

    現在メーカー働いてます。私の会社は海外代理店に対してすべて建値をFOBに統一しています。ですからC&FやCIFの金額の出し方がわかりません。今回の質問はC&F,CIFが何か?ではなくて、実務的なことを聞きたいです。たとえば、新規代理店と取引を開始するときに、建値をC&Fに取り決めたとしましょう。そのとき代理店に対してメーカーから見積もりをだしますよね?その見積書にはたとえ取り決めがC&Fだとしても、基本となるFOB価格も必要になるのでしょうか?? もうひとつ、たとえば10アイテムの商品の見積もりを出すとき、各1アイテムに運賃を10等分して単価に上乗せするのですか?それともそのままFOB価格をだし、別欄で運賃を記載し合計でC&F~~とするのですか?教えてください。おねがいします。

  • FOB価格をEx WorksやCFRから算出

    貿易の契約書はFOB価格をベースに書かれているものが多いです。 しかし、インボイスがEx Works, CFR又はCIF価格で表示されており、メーカーが当該の価格の詳細(船賃や保険費用の内訳)を開示しない場合、FOB価格が不明です。このような場合、Ex Works, CFR又はCIF価格のそれぞれからFOB価格を算出する簡単な方式などありますでしょうか? 具体的には: FOB価格= Ex Works価格の??% FOB価格= CFR価格の??% FOB価格= CIF価格の??% 上記の??部分に使用する数字(パーセンテージ)を提案して頂きたいのですが。 参考になるサイトなどありましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語圏の方とメール

    英語圏の方とメール わたしはごく普通の高校生ですが、 とても真剣な将来の夢があって、その為に英語を喋れるようになりたいと思い日ごろから英語にとくに力をいれています。 最近ネイティブの方とメールをして、もっと海外に興味をもってそれを励みに出来たらなと思って、web内でそういうサイトとかをみつけて探しています。 けれどなかなかいいサイトがなくて・・・・ もし安全性があって高確率で相手を見つけられるというようなサイトをご存知でしたら、是非教えてくださいお願いします!!!!

  • 英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に

    英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に助けていただきたいです。 今日、海外の方から「あなたのイラストがこのサイトの商品に使われています。その事をあなたは知っていますか?無断で使われているのではないかと思って、商品を買う前に連絡してみました。」という内容のメールを頂きました。 お返事に「無断使用ではないですよ」と伝えたいです。 「Thank you very much for your message.」の後に「はじめまして。あなたの親切に感謝します。安心して下さい^^この会社からはちゃんと連絡をもらってるので大丈夫です。きちんと確認して下さるなんてとても礼儀正しい方ですね。ありがとうございます。(私は英語ができないのでこのメールは英語のできる方に助けてもらいました。)p.sあなたが私のイラストを気に入ってくれた事をとても嬉しく思います。」という内容を英語で書きたいです。 どなたかお力を貸し手下さい。よろしくお願いします。

  • ユーザンス付CIF価格の計算式を教えてください。

    輸出のマーク・アップを教えてください。 CIFのコスト計算をする際に、まずCFRを計算してその後に保険料を算出してCIFを組み立てると思います。 海上保険料の計算は、CFR×1.1×0.002÷1-(1.1×0.002)で計算しています。これは、CIFの110%に対して保険料率を0.2%で計算しています。 支払い条件がat sightの場合はこれで良いのですが、ユーザンスがついている場合(たとえば、2%)はCIF価格を単に2%アップしただけでは、海上保険料が違ってきてしまいます。 ユーザンスがついている場合の計算式を教えてください。

  • CIF条件での課税価格への算入について

    CIF条件での課税価格への算入について (1)輸入申告書に記載する価格はCIF価格、つまり関税定率法第4条~4条の8までに規定する方法により算出された課税価格であり、それは買手が実際に売手に対して支払った金額とされています。 (2)貿易において、CIF条件では輸出者が輸出国内の運賃、輸入港までの海上運賃・保険料を支払うことになっています。 この2つの文は矛盾していると思うのですがどうでしょうか? 買手が輸出国内の運賃、輸入港までの海上運賃・保険料を支払わなくても(売手が先のものを支払っても)課税価格に輸出国内の運賃、輸入港までの海上運賃・保険料を算入するのでしょうか? よろしくお願いします!

  • 英語が得意な方にお願いします。

    写真専用のブログをやってまして。。海外の方からコメントを頂きました。 たまに海外の方からコメントがくるので、英語も勉強してますが、 自分の英文がとても不安なのです。。 英語が得意な方に下の文をちゃんと海外の方に伝わる英文を教えて頂けないでしょうか? ↓ お返事が遅くなってごめんなさい。 こちらこそフォローありがとうございます。 あなたのブログもとても素敵です♪ 今、私は英語を勉強中であまり英語が得意ではないのですが、 仲良くして頂けたら嬉しいです♪ よろしくお願いしますっ!

  • 状況はどうですか、を英語で

    すいません。今アメリカの方に、ある手続き(ある製品の見積もりを取ってもらっています)について進めてもらっているのですが、「私が提示した条件の書類をもって業者に相談に行くから数日待って」と メールで言われました。 そこでそろそろ一週間経つので「どのくらい手続きが進んでいますか?」「状況はどうでしょうか?」と英語でメールを送りたいのですが、 定型文などありますでしょうか? あまり急かす感じではなく、日本語で「どうでしょうか」的なニュアンスで伝えたいのですが辞書などを引いてもあまりぴったりくるものがありません。 詳しい方いましたらアドバイスお願いします。

専門家に質問してみよう