英語で日常の感情表現を教えてください

このQ&Aのポイント
  • 「これからよろしくお願いします」を正式に付き合う際の表現は?
  • 「うらやましい」の感情表現にはどのような表現がある?
  • 自分を客観的に見る表現は何と言えば良い?
回答を見る
  • ベストアンサー

これを英語でなんと言うのでしょうか?

よろしくお願いします。 日常の何気ない感情表現などをなんと言うのか教えてください。 ・プロジェクトなどで一緒になった際の 【これからよろしくお願いします】 →最初にnice to meet you といいますが、正式に付き合うことが決まった場合はなんというのでしょう? ・それはうらやましいね! I envy you だとねたましい感じが出ませんか? =この間旅行してきたんだ =それはうらやましい といった感じでのうらやましい、というのはどう表現すればいいのでしょうか? あと、 ”私ってぬけてるところがあるのよね” 見たいに自分を客観的に見る表現はどういえばいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.4

・プロジェクトなどで一緒になった際の 【これからよろしくお願いします】 「よろしくお願いします」って難しいですよね。基本的に英語の訳はないですが、「I am looking forward to working with you」が最も一般的です。 ・それはうらやましいね! I envy youはねたましく聞こえるかもしれません。 私なら「Ooh I'm jealous」又は、「I wish I was going (on holiday) too!」 「Good for you」は大体sarcastic(皮肉)に聞こえるので使うなら気をつけたほうがいいと思います。 ”私ってぬけてるところがあるのよね” No.2さんの言うとおり、あまり知らない人に自分から欠点を言うことはちょっと不自然ですが(日本では「天然」とか、「ぬけている」は可愛い特徴かもしれませんが、欧米ではただの「馬鹿」...)自分がドジしてしまったあとに、笑顔で”私ってぬけてるところがあるのよね”と言いたい場合は、「I'm so dumb sometimes」とかがいいと思います。あと、「I'm missing a few screws」。 他に、「I'm so blond sometimes!」。欧米では金髪の女性はちょっとぬけているというジョークがあるのでこれ、女性の間では良く使われます。 ブロンドの人も自分で言うくらい可愛い冗談ですが、自分がブロンドでなく、相手がブロンドなら言わないほうがいいかも(笑)

その他の回答 (3)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.3

>プロジェクトなどで一緒になった際の 【これからよろしくお願いします】 おそらく顔合わせと同時に、自己紹介なども行われたのでしょうから。 It was nice to talk with you. Please call me if you have any question. などのメッセージをEメールで送ったら良いのでは? 「これからもよろしく」は私の思い当たる限り、「何かあったら連絡してね」ですね。 お互いビジネスですから、他にもオプションはいくらでもありますよ。 >それはうらやましいね! #2さんの Good for you も良く使いますね。 ある程度付き合いがあるなら、 How was it? どうだった?もいけますよね。 >”私ってぬけてるところがあるのよね” これは何かやってしまった後に言う一言ですよね? 「あちゃ~、またやっちゃった。」ってなところで、誰かの歌の題名にもありました、Oops, I did it again でしょうか。 いづれにしても、個人の性格その他もろもろで、表現方法もたくさんありますよ。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

>これからよろしくお願いします 英米にこういう表現はありませんので。直訳しても意味がありません。この状況では"Let's have a good time."(お互いに楽しみましょうね)ぐらいでしょう。「仲良くしてね?」と云いたいところかも知れませんが、あまり積極的過ぎて(性的な意味に取られる可能性もあり)引かれてしまう恐れがあります。 >それはうらやましいね! 最も一般的な表現は"Good for you!"(まあ、いいこと!/うらやましい!)です。 >”私ってぬけてるところがあるのよね” 英米ではよく知りもしない人に自分の欠点を云ったりしません。誰だって完璧ではないのですから、大なり小なりどこか抜けているところがあるわけで、わざわざそれを宣言するのは奇妙に受け取られるでしょう。「私って馬鹿なんです」と云っているようなものなので…。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I am lucky to be working with you (on the same team).  「私って貴方と(同じティームで)ご一緒に仕事が出来るなんて、幸せです」 という言い方だと「自分を客観的に見る」ことになると思いますが、如何でしょう。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。 メール・電話のあいさつ

    お世話になります。 主にビジネス場面が多いのですが、初めてお会いする方との最初の挨拶は、Nice to meet you やNice meeting youがポピュラーな表現だと思いますが、 ではお会いせずに、メールや電話での「初めまして」はどのような表現があるのでしょうか。 meet/meeting に代わる動詞は何がふさわしいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • "Nice to meet you."に対する答え

    "Nice to meet you."といわれたら、私は"Nice to meet you, too."と答えるのですが、"Nice to meet YOU."とyouにアクセントを置いて答えることもありますか? アメリカ英語しか知らないのですが、私の経験の範囲内ででは"Nice to meet YOU."という答え方は聞いたことがありません。でも、子供向け英語教育ビデオなんかで、1度ならず"Nice to meet YOU."と言っているのを聞いたことがあるので、イギリス英語ではそうなのかなと思うのですが、本当のところはどうなんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • How's it going?にはなんと応えるのがいいですか?

    よくネイティブの人は初めて会ったとき"Nice to meet you"とかより"How's it going?"と言いますが、なんと応えるのがベストですか? あちらはくだけた感じなのに、こちらが"Nice to meet you"と返すのも変ですよね?

  • あなたに会えてよかった 英語 不定詞

    あなたに会えて よかった とto不定詞を使って言いたいのですが、いかの4つの表現は それぞれどう考えられるでしょうか? 正しいですか?ニュアンスはどうなるのでしょうか?   (1) I am glad to meet you. (2) I was glad to meet you. (3) I am glad to have met you. (4) I was glad to have met you.

  • 「あなたに会えて良かった」を英語でいうと…?

    よろしくお願い致します。 タイトル通りですが「あなたに会えて良かった」は英語ではどうのように表現されるのでしょうか。 相手の方は、自分にとって本当に大切で尊敬すべき存在の方です。 I'm glad to meet you. I was glad to meet you. では、社交辞令っぽい気がしまして…。 もっと気持ちのこもった素敵な違う表現があるのではないかと思い、質問させて頂きました。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英語:Nice to meet you.の使い方

    アメリカに行った時ネイティブの会話を聞いていると、 初めて会った人に会った時も、別れ際も両方'Nice to meet you.'っと言っていました。 この2つの意味は違のでしょうか? 最初は「初めまして。」で最後は「あなたと会えてよかった。」って感じでしょうか? 初めて会った時に使うのは日本人もよく知っていますが、別れ際にもよく使われるのですか?

  • nice to meet youのタイミング

    nice to meet youというのは会えて嬉しい、知り合いになれて光栄だという意味ですよねぇ? でも日本語への訳でよく「はじめまして」って訳されるのは最初に会った時に言うことが多いからですか? この間、知り合いになった人に最初に会った瞬間ではなく初めて会った日の別れ際にこの言葉を言われました。「はじめまして」という印象が強すぎて一瞬「ん?」って思ったのですが「今日一日楽しかったった」っていう意味を込めて言われたのでしょうか?最初に会った時は友達が間に入ってたので"Hi"って感じで挨拶をかわしただけだったのですが…。こう言われた時は私も "nice to meet you too"というべきだったのでしょうか?その時は、なんて返していいかわからず適当になにか言ったとは思うのですが・・・覚えてません(-_-;)

  • Nice to meet meって?

    Language exchangeのアプリでイギリス人の方に"Nice to meet you."と言ったら、"Nice to meet me."と返ってきたのですが、こんな言い方あるのですか?

  • Nice to meet you.等に関する受け答

    いつもお世話になります。 今更の質問ですが初対面の相手には名前等をなのり Nice to meet you. You, too. などが一般的だと思います。 何処かで習った覚えも有るのですが最近"You, too."を忘れていました。(笑) 例文を見ると多少、言葉が付加されるとMe, tooになったり少し混乱しています。 (1)ところでこの"You, too"が概念的に理解できません。 覚えるしかないのでしょうか? また、忘れそうで…理解しやすい解釈は無いでしょうか? (2)主語がIt以外となった場合 I am glad to meet you. の場合、受け答えはこれもYou, too なのでしょうか?この場合Me, tooの方がいいと思うのですが… (3)初対面の最初の挨拶では(2)の場合はI amですが 初対面、最初の挨拶は (It is) nice to meet you. と言う現在系の感覚ですよね? It wasはどういう時でしょうか?別れ際ですよね! その場合はmeet/seeどちらが適切でしょうか? 仕事など会えなくとも、電話ではお世話になるかも知れない。 とか相手によって使い分けがあるのでしょうか? (4)その他、nice以外もyou, tooでしょうか? It is a pleasure to meet you.など (5)例文にあったのですが前置きや後に若干の文があった場合、 Nice to meet you. I've heard a lot about you. Me, too. I wanted to meet you so much. この場合の受け答えで You, too. I wanted to meet you so much. はおかしいですか? (6)二度目にあう挨拶、 Nice to see you. も当然、 You tooですよね! (7)その他挨拶、主に"Nice to meet/see you"他のセンテンスに関する一般的な注意があたら教えてください。 例えばビジネス的な会話に適切な挨拶とかYou tooではなくフルにセンテンスを言った方が失礼にあたらないのでしょうか? 土日にお礼等をする事になると思います。 ご教授の程、宜しくお願いします。

  • Nice meeting you.

    はじめまして。 1つ質問させてください。 初めて会った人と別れるとき "Nice meeting you." って言われたら、 何て言い返せばいいんですか? 相手と同じこと言えばいいんですか…?? それから、"Nice meeting you."と "Nice to meet you." ってどう違うんですか? 友達にはどうでもいいって言われた(泣)ケド気になります!! 誰かおしえてくださいっ